Examples from texts
-- М-р Харгрэвс,-- сказал майор, продолжая стоять.-- Вы нанесли мне несмываемое оскорбление, выставив меня в смешном виде."Mr. Hargraves," said the major, who had remained standing, "you have put upon me an unpardonable insult.Генри, О. / Коварство ХаргрэвсаO.Henry / The Duplicity of HargravesThe Duplicity of HargravesO.HenryКоварство ХаргрэвсаГенри, О.
М-р Бьюл сказал, что файрстоновские управляющие в Либерии получают рабочих не из этого бюро, а вступают в непосредственное соглашение с вождями племен.He said the Firestone managers in Liberia did not at present get workers from this bureau, but dealt with the tribal chiefs direct.Денни, Людвелл / Америка завоевывает БританиюDenny, Ludwell / America conquers BritainAmerica conquers BritainDenny, Ludwell© 1930 by Alfred A. Knopf, Inc.Америка завоевывает БританиюДенни, Людвелл© Государственное издательство, 1930
М-р Синклер прилагал все усилия, чтобы не попасть в тюрьму (впрочем, он все же попал туда через несколько лет по обвинению в том, что пытался воздействовать на присяжных, дабы затушить нефтяной скандал).Mr. Sinclair was trying to keep out of prison (where he landed some years later on charges of jury-shadowing and contempt in connexion with the oil scandal trials).Денни, Людвелл / Америка завоевывает БританиюDenny, Ludwell / America conquers BritainAmerica conquers BritainDenny, Ludwell© 1930 by Alfred A. Knopf, Inc.Америка завоевывает БританиюДенни, Людвелл© Государственное издательство, 1930
М-р Харгрэвс хорошо воспользовался благоприятным для него случаем.Mr. Hargraves had used his opportunities well.Генри, О. / Коварство ХаргрэвсаO.Henry / The Duplicity of HargravesThe Duplicity of HargravesO.HenryКоварство ХаргрэвсаГенри, О.
М-р Битон принялся обсуждать с женой этот внезапный отъезд Дика, и жена решила, что главной виновницей отъезда должна быть эта Бесси, а супруг ее относился к этому более снисходительно.Mr. Beeton discussed this new departure with his wife, who decided that Bessie was at the bottom of it all. Her husband took a more charitable view.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
М-р Битон не имел основания особенно полагаться на людскую добросовестность, и потому он счел за лучшее незаметно испариться, не сказав никому ни слова, и вернуться к своим газовым рожкам и домашнему хозяйству.Mr. Beeton had no special reason to believe in the loftiness of human nature. Therefore he dissolved himself like a mist and returned to his gas-plugs without a word of apology.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
М-р Кипплинг сказал: "Города полны гордыни и шлют друг другу вызов".Said Mr. Kipling, "The cities are full of pride, challenging each to each."Генри, О. / Своеобразная гордостьO.Henry / The Pride of the CitiesThe Pride of the CitiesO.HenryСвоеобразная гордостьГенри, О.
М-р Глум обдумывает вопрос продажи обыкновенных акций на сумму $100 млн. и покупки на эти средства облигаций.Gloom is thinking of selling $100 million of common stocks and using the proceeds to purchase bonds.Шарп, Уильям Ф. / ИнвестицииSharpe, William F. / InvestmentsInvestmentsSharpe, William F.© 1999, 1995 by Prentice Hall, Inc.ИнвестицииШарп, Уильям Ф.© 1995 by Prentice Hall, Inc.© Перевод на русский язык. Издательский Дом «ИНФРА-М», 1997© Оригинал-макет. Издательский Дом «ИНФРА-М», 1997
М-р Битон заговорил с Диком успокаивающим тоном, но Дик, бешено шагавший из угла в угол своей комнаты, не сразу уловил в его словах обещание все разыскать к завтраку.Mr. Beeton addressed Dick soothingly, but it was some time before the latter, threshing up and down his bedroom, could realise the intention of the promises to 'find everything to-morrow, sir.'Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
М-р Синклер обещал вложить в смешанную компанию 115 млн. долл. и провести на нью-йоркской бирже заем для СССР в 250 млн. долл.The former promised to invest $115 million in the joint company and to float in New York a $250 million loan for Russia.Денни, Людвелл / Америка завоевывает БританиюDenny, Ludwell / America conquers BritainAmerica conquers BritainDenny, Ludwell© 1930 by Alfred A. Knopf, Inc.Америка завоевывает БританиюДенни, Людвелл© Государственное издательство, 1930
М-р Харгрэвс захватил публику".Mr. Hargraves has captured his public.Генри, О. / Коварство ХаргрэвсаO.Henry / The Duplicity of HargravesThe Duplicity of HargravesO.HenryКоварство ХаргрэвсаГенри, О.
М-р Форд заручился содействием бразильского правительства, которое освободило от пошлины ввозимые им продукты, необходимые для плантации.Mr. Ford has received co-operation from the Brazilian Government which exempts his supply imports from duty.Денни, Людвелл / Америка завоевывает БританиюDenny, Ludwell / America conquers BritainAmerica conquers BritainDenny, Ludwell© 1930 by Alfred A. Knopf, Inc.Америка завоевывает БританиюДенни, Людвелл© Государственное издательство, 1930
М-р Генри Л. Догерти, лидер меньшинства института, заявил совету, что отчет «комиссии одиннадцати» «ввиду его чрезвычайной неточности можно уподобить отравленному колодцу. Он чрезвычайно опасен»Mr. Henry L. Doherty, leader of the Institute's minority, warned the Board that the "Committee of 11" report, "in view of its gross inaccuracy, is like a poisoned well—exceedingly dangerous."Денни, Людвелл / Америка завоевывает БританиюDenny, Ludwell / America conquers BritainAmerica conquers BritainDenny, Ludwell© 1930 by Alfred A. Knopf, Inc.Америка завоевывает БританиюДенни, Людвелл© Государственное издательство, 1930
М-р Гувер получил от конгресса ассигновки на производство изысканий, имеющих целью обеспечить снабжение Америки внутренними и заграничными источниками сырьевого снабжения.Mr. Hoover obtained appropriations from Congress for surveys to encourage development of American raw material supplies here and abroad.Денни, Людвелл / Америка завоевывает БританиюDenny, Ludwell / America conquers BritainAmerica conquers BritainDenny, Ludwell© 1930 by Alfred A. Knopf, Inc.Америка завоевывает БританиюДенни, Людвелл© Государственное издательство, 1930
Водевиль за несколько лет поднялся до почтенного уровня, а м-р Харгрэвс был таким скромным и воспитанным человеком, что мс Вердемэн не находила возражений против внесения его в список своих пансионеров.Vaudeville has risen to such a respectable plane in the last few years, and Mr. Hargraves was such a modest and well-mannered person, that Mrs. Vardeman could find no objection to enrolling him upon her list of boarders.Генри, О. / Коварство ХаргрэвсаO.Henry / The Duplicity of HargravesThe Duplicity of HargravesO.HenryКоварство ХаргрэвсаГенри, О.
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
Mr.
translation added by Mishka
Word forms
м-р
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | м-р | м-ры |
Родительный | м-ра | м-ров |
Дательный | м-ру | м-рам |
Винительный | м-ра | м-ров |
Творительный | м-ром | м-рами |
Предложный | м-ре | м-рах |