about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

Мартин

м.р.

Martin

Examples from texts

Мартин начал стрелять.
Martin reared up and began firing.
Фэйст, Раймонд / Долина ТьмыFeist, Raymond / Silverthorn
Silverthorn
Feist, Raymond
© 1985 by Raymond Elias Feist
Долина Тьмы
Фэйст, Раймонд
– У меня здесь приглашение явиться в Лондон – по делу, дорогой Мартин, по делу строго профессионального характера, – а я давно уже обещал дорогим моим девочкам, что, если только представится случай, они поедут вместе со мной.
'I have a summons here to repair to London; on professional business, my dear Martin; strictly on professional business; and I promised my girls, long ago, that whenever that happened again, they should accompany me.
Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin Chuzzlewit
Martin Chuzzlewit
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1994
Жизнь и приключения Мартина Чезлвита
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
– Есть причины полагать, – отвечал он, – что Гарриет Смит скоро сделают предложение, и притом такой претендент, что лучше и желать невозможно, – имя его Роберт Мартин.
"I have reason to think," he replied, "that Harriet Smith will soon have an offer of marriage, and from a most unexceptionable quarter:–Robert Martin is the man.
Остин, Джейн / ЭммаAusten, Jane / Emma
Emma
Austen, Jane
© 2006 by Pearson Education, Inc.
Эмма
Остин, Джейн
© Издательство "Художественная литература", 1989
– Кажется, да, – отвечал Мартин; он очень устал.
'So it seems,' retorted Martin, who was very tired.
Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin Chuzzlewit
Martin Chuzzlewit
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1994
Жизнь и приключения Мартина Чезлвита
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
– Вряд ли возможно, чтобы мы поссорились, – сказал Мартин.
'We are not likely to do that,' said Martin.
Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin Chuzzlewit
Martin Chuzzlewit
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1994
Жизнь и приключения Мартина Чезлвита
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
– А что такое «Вызов Погрэма»? – спросил Мартин, думая, что это, быть может, трактирная вывеска.
'What is the Pogram Defiance?' asked Martin, thinking, perhaps, it was the sign of a public-house.
Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin Chuzzlewit
Martin Chuzzlewit
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1994
Жизнь и приключения Мартина Чезлвита
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
– Я бы не стал требовать, чтобы вы его бросили, дорогая, – сказал Мартин, – хотя бы еще много лет нам пришлось быть в разлуке.
'I would not urge you to abandon him, dearest,' said Martin, 'though I could count the years we are to wear out asunder.
Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin Chuzzlewit
Martin Chuzzlewit
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1994
Жизнь и приключения Мартина Чезлвита
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
— Заставляю себя взглянуть на них. Мартин потрясен.
I force myself to look up and meet Martin's astonished gaze.
Кинселла, Софи / Тайный мир шопоголикаKinsella, Sophie / The Secret Dreamworld of a Shopaholic
The Secret Dreamworld of a Shopaholic
Kinsella, Sophie
© Copyright Sophie Kinsella
Тайный мир шопоголика
Кинселла, Софи
© Copyright Sophie Kinsella
© 2005, Фантом Пресс
© Анастасия Корчагина, перевод
Мартин, уходя, бормотал: — Я люблю этого человека!
Martin went off mumbling, "I love that man!
Льюис, Синклер / ЭрроусмитLewis, Sinclair / Arrowsmith
Arrowsmith
Lewis, Sinclair
© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.
© 1925 by Harcourt, Inc.
© renewed 1953 by Michael Lewis
Эрроусмит
Льюис, Синклер
© "Государственное издательство художественной литературы", 1956
– Мистер Мартин Чезлвит дожидается во дворе, – сказал он.
'Mr Martin Chuzzlewit's outside,' he said.
Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin Chuzzlewit
Martin Chuzzlewit
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1994
Жизнь и приключения Мартина Чезлвита
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Арута, утерев слезы, кинулся в погоню, но Мартин крикнул: - Стой!
Arutha wiped tears from his eyes and began to pursue but Martin shouted, "Stop.
Фэйст, Раймонд / Долина ТьмыFeist, Raymond / Silverthorn
Silverthorn
Feist, Raymond
© 1985 by Raymond Elias Feist
Долина Тьмы
Фэйст, Раймонд
- Мартин увидел описываемого человека - он сидел на лошади во главе бандитов.
Martin saw such a one sitting at the head of the human riders.
Фэйст, Раймонд / Долина ТьмыFeist, Raymond / Silverthorn
Silverthorn
Feist, Raymond
© 1985 by Raymond Elias Feist
Долина Тьмы
Фэйст, Раймонд
Мартин не видел Айру с первого дня своего приезда в Блекуотер.
Martin had not seen him since the first morning in Blackwater.
Льюис, Синклер / ЭрроусмитLewis, Sinclair / Arrowsmith
Arrowsmith
Lewis, Sinclair
© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.
© 1925 by Harcourt, Inc.
© renewed 1953 by Michael Lewis
Эрроусмит
Льюис, Синклер
© "Государственное издательство художественной литературы", 1956
Школа для девочек мисс Мартин.
Miss Martin’s School for Girls.
Бэлоу, Мэри / Просто волшебствоBalogh, Mary / Simply Magic
Simply Magic
Balogh, Mary
© 2007 by Mary Balogh
Просто волшебство
Бэлоу, Мэри
Мартин, прижав к себе пса, отвернулся к стене.
Martin held Dog, thinking; turned to the wall.
Брэдбери, Рэй / ГонецBradbury, Ray / The Emissary
The Emissary
Bradbury, Ray
© 1943, 1944, 1945, 1946, 1947, 1954, 1955 by Ray Bradbury
Гонец
Брэдбери, Рэй
© 1955 by Ray Bradbury
© Аллунан Н., Анисимов С., Воронежская М., Жданов Л., Жданова Т., Куняева Н., Левкин А., Облонская Р., Оганян А., Пчелинцев М., Трофимов С., Шинкарь Т., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010

Add to my dictionary

Мартин
Masculine nounMartin

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

мартин-гик
dolphin striker
День св. Мартина
Martinmas
агар-агар Мартина
Martin's agar
синдром Мартина-Олбрайта
Albright's hereditary osteodystrophy
синдром Мартина-Олбрайта
Martin-Albright syndrome
мартин-гик
dolphin boom
мартин-гик
dolphin-striker
мартин-бакштаг
gob line
мартин-штаг
martingale
мартин-бакштаг
martingale backstay
мартин-гик
martingale boom
мартин-штаг
martingale stay
компактификация Мартина
Martin compactification
ядро Мартина
Martin kernel
топология Мартина
Martin topology

Word forms

Мартин

прилагательное, полная форма, относительное, притяжательное
Муж. родЖен. родСр. родМн. ч.
ИменительныйМартинМартинаМартиноМартины
РодительныйМартина, МартиногоМартинойМартина, МартиногоМартиных
ДательныйМартиному, МартинуМартинойМартиному, МартинуМартиным
ВинительныйМартин, Мартина, МартиногоМартинуМартиноМартины, Мартиных
ТворительныйМартинымМартиной, МартиноюМартинымМартиными
ПредложныйМартиномМартинойМартиномМартиных

Мартина

существительное, одушевлённое, женский род, собственное, имя
Ед. ч.Мн. ч.
ИменительныйМартинаМартины
РодительныйМартиныМартин
ДательныйМартинеМартинам
ВинительныйМартинуМартин
ТворительныйМартиной, МартиноюМартинами
ПредложныйМартинеМартинах

Мартин

существительное, одушевлённое, собственное, имя
Мужской родЖенский родМн. ч.
ИменительныйМартинМартинМартины
РодительныйМартинаМартинМартинов
ДательныйМартинуМартинМартинам
ВинительныйМартинаМартинМартинов
ТворительныйМартиномМартинМартинами
ПредложныйМартинеМартинМартинах

Мартин

существительное, неодушевлённое, только ед. ч., мужской род, собственное
Ед. ч.
ИменительныйМартин
РодительныйМартина
ДательныйМартину
ВинительныйМартин
ТворительныйМартином
ПредложныйМартине