without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
Мартин
м.р.
Martin
Examples from texts
Мартин начал стрелять.Martin reared up and began firing.Фэйст, Раймонд / Долина ТьмыFeist, Raymond / SilverthornSilverthornFeist, Raymond© 1985 by Raymond Elias FeistДолина ТьмыФэйст, Раймонд
– У меня здесь приглашение явиться в Лондон – по делу, дорогой Мартин, по делу строго профессионального характера, – а я давно уже обещал дорогим моим девочкам, что, если только представится случай, они поедут вместе со мной.'I have a summons here to repair to London; on professional business, my dear Martin; strictly on professional business; and I promised my girls, long ago, that whenever that happened again, they should accompany me.Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin ChuzzlewitMartin ChuzzlewitDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1994Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
– Есть причины полагать, – отвечал он, – что Гарриет Смит скоро сделают предложение, и притом такой претендент, что лучше и желать невозможно, – имя его Роберт Мартин."I have reason to think," he replied, "that Harriet Smith will soon have an offer of marriage, and from a most unexceptionable quarter:–Robert Martin is the man.Остин, Джейн / ЭммаAusten, Jane / EmmaEmmaAusten, Jane© 2006 by Pearson Education, Inc.ЭммаОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1989
– Кажется, да, – отвечал Мартин; он очень устал.'So it seems,' retorted Martin, who was very tired.Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin ChuzzlewitMartin ChuzzlewitDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1994Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
– Вряд ли возможно, чтобы мы поссорились, – сказал Мартин.'We are not likely to do that,' said Martin.Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin ChuzzlewitMartin ChuzzlewitDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1994Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
– А что такое «Вызов Погрэма»? – спросил Мартин, думая, что это, быть может, трактирная вывеска.'What is the Pogram Defiance?' asked Martin, thinking, perhaps, it was the sign of a public-house.Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin ChuzzlewitMartin ChuzzlewitDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1994Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
– Я бы не стал требовать, чтобы вы его бросили, дорогая, – сказал Мартин, – хотя бы еще много лет нам пришлось быть в разлуке.'I would not urge you to abandon him, dearest,' said Martin, 'though I could count the years we are to wear out asunder.Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin ChuzzlewitMartin ChuzzlewitDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1994Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
— Заставляю себя взглянуть на них. Мартин потрясен.I force myself to look up and meet Martin's astonished gaze.Кинселла, Софи / Тайный мир шопоголикаKinsella, Sophie / The Secret Dreamworld of a ShopaholicThe Secret Dreamworld of a ShopaholicKinsella, Sophie© Copyright Sophie KinsellaТайный мир шопоголикаКинселла, Софи© Copyright Sophie Kinsella© 2005, Фантом Пресс© Анастасия Корчагина, перевод
Мартин, уходя, бормотал: — Я люблю этого человека!Martin went off mumbling, "I love that man!Льюис, Синклер / ЭрроусмитLewis, Sinclair / ArrowsmithArrowsmithLewis, Sinclair© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.© 1925 by Harcourt, Inc.© renewed 1953 by Michael LewisЭрроусмитЛьюис, Синклер© "Государственное издательство художественной литературы", 1956
– Мистер Мартин Чезлвит дожидается во дворе, – сказал он.'Mr Martin Chuzzlewit's outside,' he said.Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin ChuzzlewitMartin ChuzzlewitDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1994Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Арута, утерев слезы, кинулся в погоню, но Мартин крикнул: - Стой!Arutha wiped tears from his eyes and began to pursue but Martin shouted, "Stop.Фэйст, Раймонд / Долина ТьмыFeist, Raymond / SilverthornSilverthornFeist, Raymond© 1985 by Raymond Elias FeistДолина ТьмыФэйст, Раймонд
- Мартин увидел описываемого человека - он сидел на лошади во главе бандитов.Martin saw such a one sitting at the head of the human riders.Фэйст, Раймонд / Долина ТьмыFeist, Raymond / SilverthornSilverthornFeist, Raymond© 1985 by Raymond Elias FeistДолина ТьмыФэйст, Раймонд
Мартин не видел Айру с первого дня своего приезда в Блекуотер.Martin had not seen him since the first morning in Blackwater.Льюис, Синклер / ЭрроусмитLewis, Sinclair / ArrowsmithArrowsmithLewis, Sinclair© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.© 1925 by Harcourt, Inc.© renewed 1953 by Michael LewisЭрроусмитЛьюис, Синклер© "Государственное издательство художественной литературы", 1956
Школа для девочек мисс Мартин.Miss Martin’s School for Girls.Бэлоу, Мэри / Просто волшебствоBalogh, Mary / Simply MagicSimply MagicBalogh, Mary© 2007 by Mary BaloghПросто волшебствоБэлоу, Мэри
Мартин, прижав к себе пса, отвернулся к стене.Martin held Dog, thinking; turned to the wall.Брэдбери, Рэй / ГонецBradbury, Ray / The EmissaryThe EmissaryBradbury, Ray© 1943, 1944, 1945, 1946, 1947, 1954, 1955 by Ray BradburyГонецБрэдбери, Рэй© 1955 by Ray Bradbury© Аллунан Н., Анисимов С., Воронежская М., Жданов Л., Жданова Т., Куняева Н., Левкин А., Облонская Р., Оганян А., Пчелинцев М., Трофимов С., Шинкарь Т., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Add to my dictionary
Мартин
Masculine nounMartin
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
мартин-гик
dolphin striker
День св. Мартина
Martinmas
агар-агар Мартина
Martin's agar
синдром Мартина-Олбрайта
Albright's hereditary osteodystrophy
синдром Мартина-Олбрайта
Martin-Albright syndrome
мартин-гик
dolphin boom
мартин-гик
dolphin-striker
мартин-бакштаг
gob line
мартин-штаг
martingale
мартин-бакштаг
martingale backstay
мартин-гик
martingale boom
мартин-штаг
martingale stay
компактификация Мартина
Martin compactification
ядро Мартина
Martin kernel
топология Мартина
Martin topology
Word forms
Мартин
прилагательное, полная форма, относительное, притяжательное
Муж. род | Жен. род | Ср. род | Мн. ч. | |
Именительный | Мартин | Мартина | Мартино | Мартины |
Родительный | Мартина, Мартиного | Мартиной | Мартина, Мартиного | Мартиных |
Дательный | Мартиному, Мартину | Мартиной | Мартиному, Мартину | Мартиным |
Винительный | Мартин, Мартина, Мартиного | Мартину | Мартино | Мартины, Мартиных |
Творительный | Мартиным | Мартиной, Мартиною | Мартиным | Мартиными |
Предложный | Мартином | Мартиной | Мартином | Мартиных |
Мартина
существительное, одушевлённое, женский род, собственное, имя
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | Мартина | Мартины |
Родительный | Мартины | Мартин |
Дательный | Мартине | Мартинам |
Винительный | Мартину | Мартин |
Творительный | Мартиной, Мартиною | Мартинами |
Предложный | Мартине | Мартинах |
Мартин
существительное, одушевлённое, собственное, имя
Мужской род | Женский род | Мн. ч. | |
Именительный | Мартин | Мартин | Мартины |
Родительный | Мартина | Мартин | Мартинов |
Дательный | Мартину | Мартин | Мартинам |
Винительный | Мартина | Мартин | Мартинов |
Творительный | Мартином | Мартин | Мартинами |
Предложный | Мартине | Мартин | Мартинах |
Мартин
существительное, неодушевлённое, только ед. ч., мужской род, собственное
Ед. ч. | |
Именительный | Мартин |
Родительный | Мартина |
Дательный | Мартину |
Винительный | Мартин |
Творительный | Мартином |
Предложный | Мартине |