without examplesFound in 5 dictionaries
Examples from texts
Возможность неопределенных значений в реляционных базах данных означает, что для любого сравнения возможны три результата: Истина (True), Ложь (False) или Неизвестно (Unknown).The possibility of missing values in relational data indicates that there are three possible outcomes for any comparison: True, False, and Unknown.Хендерсон, Кен / Профессиональное руководство по Transact-SQLHenderson, Ken / The Guru's Guide to Transact-SQLThe Guru's Guide to Transact-SQLHenderson, Ken© 2000 by Addison-WesleyПрофессиональное руководство по Transact-SQLХендерсон, Кен© ООО «Питер Принт», 2005© 2000 by Addison-Wesley
— Ложь, — твердо заявил Хафдан."That's a lie," Halfdan said flatly.Зан, Тимоти / Зеленые и серыеZahn, Timothy / The Green And The GrayThe Green And The GrayZahn, Timothy© 2004 by Timothy ZahnЗеленые и серыеЗан, Тимоти
Ложь обнаружилась.So the lie failed.Хаггард, Генри Райдер / Прекрасная МаргаретHaggard, Henry Rider / Fair MargaretFair MargaretHaggard, Henry Rider© 1st World Library, 2006Прекрасная МаргаретХаггард, Генри Райдер© Издательство "Энергоатомиздат", 1984
- Ложь это, наглая ложь! - завопил дядя.'It's a lee, it's a black lee!' cried my uncle.Стивенсон, Роберт Луис / ПохищенныйStevenson, Robert Louis / KidnappedKidnappedStevenson, Robert Louis© 1909, by The Macmillan CompanyПохищенныйСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1967
Ложь также и то, что он в это время играл на скрипке.And 'tis a lie that he fiddled.Генри, О. / Дверь, не знающая отдыхаO.Henry / The Door of UnrestThe Door of UnrestO.HenryДверь, не знающая отдыхаГенри, О.
— Ложь! Все ложь! — взорвался он."Lies-all lies!" he stormed. "Сабатини, Рафаэль / Морской ястребSabatini, Rafael / The Sea-HawkThe Sea-HawkSabatini, Rafael© 2007 BiblioBazaarМорской ястребСабатини, Рафаэль© Тихонов Н Н., наследники, 2008© ООО "Издательский дом «Вече», 2008
-- Ложь всё это!"It's all a lie!Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
- Ложь, - сказал Джерд.Lies, said Gerd.Брэкетт, Ли / Грабители СкэйтаBrackett, Leigh / Reavers of SkaithReavers of SkaithBrackett, Leigh© 1976 by Leigh BrackettГрабители СкэйтаБрэкетт, Ли
«Ложь, козни, манипуляции, подкуп, насилие, обман - что угодно, - думала она.Lies, schemes, manipulations, bribery, violence, corruption - I expected all that, she thought.Мьевиль, Чайна / ШрамMieville, China / The ScarThe ScarMieville, China© 2002 by China MievilleШрамМьевиль, Чайна© Перевод. Г. Крылов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008© 2002 by China Mieville
Ложь от начала и до конца!It’s all a lie!”Азимов, Айзек / Стальные пещерыAsimov, Isaac / The Caves of SteelThe Caves of SteelAsimov, Isaac© 1953,1954 by Isaac AsimovСтальные пещерыАзимов, Айзек© Издательство «Детская литература», 1967
Ложь была в этих пожатиях, на которые она не отвечала, и Литвинов сознавал эту ложь.There was a falsehood in those demonstrations, to which she made no response, and Litvinov was conscious of the lie.Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / ДымДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979SmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Ложь такого рода стала просто правилами торговли и применима по отношению к маамаду.These lies are merely the rules of business, and such rules surely apply when dealing with the Ma’amad.”Лисс, Дэвид / Торговец кофеLiss, David / The Coffee TraderThe Coffee TraderLiss, David© 2003 by David LissТорговец кофеЛисс, Дэвид© И. Нелюбова, перевод, 2008© Издательский дом "Азбука-классика", 2008© 2003 by David Liss
Ложь проще попытки объяснить путешествия во времени и существование параллельных миров».Lying was easier than trying to explain time travel and parallel worlds.Кинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь СюзанныKing, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of SusannahThe Dark Tower 6: The Song of SusannahKing, Stephen© 2004 by Stephen KingТемная башня 6: Песнь СюзанныКинг, Стивен
Ложь, прозвучавшая из моих уст, могла… точнее, должна была оказаться правдой.The lies could be… maybe should be true.Майер, Стефани / ГостьяMeyer, Stephenie / The HostThe HostMeyer, Stephenie© 2008 by Stephenie MeyerГостьяМайер, Стефани© Н. Балашова, 2010© Издание на русском языке AST Publishers© Stephenie Meyer, 2008
- Ложь, вздор! - прервал я ее неистово, - вы сейчас называли меня шпионом, о боже!"It's a lie, it's nonsense!" I broke in furiously."You called me a spy just now, my God!Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
Add to my dictionary
Not foundUser translations
Noun
- 1.
hoax
translation added by Александра Рожанская
The part of speech is not specified
- 1.
pants on fire
translation added by Radik Kirgizbaev - 2.
A lie
translation added by Jane LeshGold ru-en - 3.
fake
translation added by Валерий КоротоношкоGold ru-en - 4.
lies
translation added by Макс Шейка - 5.
lie
translation added by Мария Саутина - 6.
Lie
translation added by Evgeniy Tereschenko
Collocations
Ложь и пропаганда под видом развлечения
disinfotainment
наглая ложь
bald-faced lie
наглая ложь
barefaced lie
наглая ложь
blatant lie
хвастливая ложь
bounce
переход по значению "ложь"
branch of false
очевидная ложь
certain falsehood
наглая ложь
downright lie
символ значения "ложь"
falsehood symbol
чудовищная ложь
monstrous lie
отъявленная ложь
out-and-outer
неприкрытая ложь
outright lie
явная ложь
rattler
явная ложь
transparent lie
вопрос "правда-ложь"
true-false question
Word forms
ложь
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | ложь | *лжи |
Родительный | лжи | *лжей |
Дательный | лжи | *лжам |
Винительный | ложь | *лжи |
Творительный | ложью | *лжами |
Предложный | лжи | *лжах |