without examplesFound in 5 dictionaries
Examples from texts
Лестница чем дальше, тем становилась темнее.The staircase got darker and darker as they went up.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
Лестница оказалась достаточно широкой, чтобы по ней в ряд могли пройти восемь-десять человек.The stairs were broad enough for eight or ten people at once.Дональдсон, Стивен Р. / Первое деревоDonaldson, Stephen R. / The One TreeThe One TreeDonaldson, Stephen R.© 1982 by Stephen R. DonaldsonПервое деревоДональдсон, Стивен Р.
Лестница была темная, каменная, грубого устройства, а стены ее окрашены красною краской.The place was dark and gloomy-looking; the walls of the stone staircase were painted a dull red.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Лестница была очень мрачная и очень широкая, с такими толстыми и прочными перилами, что они годились бы даже для моста.The staircase was very gloomy and very broad, with balustrades so thick and heavy that they would have served for a bridge.Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin ChuzzlewitMartin ChuzzlewitDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1994Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Лестница совершила два оборота, прежде чем они добрались до следующего уровня, и чан за это время прошипел внизу пять раз.The stairs went round twice before they reached the next level, and the vat hissed five times below them.Дункан, Дэйв / Обретение мудростиDuncan, Dave / Coming of WisdomComing of WisdomDuncan, Dave© 1988 by D. J. DuncanОбретение мудростиДункан, Дэйв
Лестница вывела их на открытую палубу.The stairs led to the open stern of the hydrofoil.Роллинс, Джеймс / Кости волхвовRollins, James / Map of BonesMap of BonesRollins, James© 2005 by Jim CzajkowskiКости волхвовРоллинс, Джеймс© 2005 by Jim Czajkowski© А. Новиков, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Лестница, на которую князь вбежал из-под ворот, вела в коридоры первого и второго этажей, по которым и были расположены номера гостиницы.The staircase led to the first and second corridors of the hotel, along which lay the guests' bedrooms.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
В очаге тихо тлел огонь. Лестница вела в сушильню, расположенную наверху.Through a door to one side a slow fire burned; a stairway led to the drying house above.Сэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда КромвеляSansom, Christopher John / DissolutionDissolutionSansom, Christopher John© C.J. Sansom, 2003Горбун лорда КромвеляСэнсом, Кристофер Джон
Лестница привела нас в небольшую комнату, стены которой были глухие, за исключением одного окна, выходящего на скалы Оца и долину потерянных душ.At the upper end we came out into a small chamber, the walls of which were plank except for a single window overlooking the slopes of Otz and the Valley of Lost Souls beyond.Берроуз, Эдгар / Владыка МарсаBurroughs, Edgar Rice / The Warlord of MarsThe Warlord of MarsBurroughs, Edgar Rice© 1913,1914 Frank A. Munsey CompanyВладыка МарсаБерроуз, Эдгар© Барбис Л. Р. Б., 1991
Лестница к старухе была близко, сейчас из ворот направо.The staircase leading to the old woman's room was close by, just on the right of the gateway.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
Лестница была темная и узкая, "черная", но он все уже это знал и изучил, и ему вся эта обстановка нравилась: в такой темноте даже и любопытный взгляд был неопасен.It was a back staircase, dark and narrow, but he was familiar with it already, and knew his way, and he liked all these surroundings: in such darkness even the most inquisitive eyes were not to be dreaded.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
Лестница все время была почему-то пустынна.The staircase remained empty.Булгаков, Михаил / Мастер и МаргаритаBulgakov, Michail / The Master and MargaritaThe Master and MargaritaBulgakov, Michail© Translated from the russian by Michael Glenny© 1967 Collins and Harvill Press, London© 1967 in the English translationМастер и МаргаритаБулгаков, Михаил© "Мурманское книжное издательство", 1990
Лестница завершилась широкими двустворчатыми дверями с большими ручками в виде колец.The stairway terminated at the wide doors, which had huge rings for handles.Бойер, Элизабет / Ученик ведьмыBoyer, Elizabeth / Elves And The OtterskinElves And The OtterskinBoyer, ElizabethУченик ведьмыБойер, Элизабет
Лестница ходила под ногами ходуном, а со стен сыпались камни.The ledge pitched as if it sought to shrug them back into the gulf.Дональдсон, Стивен Р. / Первое деревоDonaldson, Stephen R. / The One TreeThe One TreeDonaldson, Stephen R.© 1982 by Stephen R. DonaldsonПервое деревоДональдсон, Стивен Р.
Лестница была узенькая, крутая и вся в помоях.The staircase was steep, narrow and all sloppy with dirty water.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
stairway
translation added by A.V. Mur - 2.
ladder
translation added by Евгений ЖабаровскийBronze ru-en - 3.
stairs
translation added by Ekaterina Golovacheva - 4.
stairs, ladder
translation added by Septu Aginta - 5.
stairs
translation added by Оля Васильева
Collocations
длинная выдвижная лестница
aerial ladder
чердачная лестница
attic stairs
лестница не для почетных посетителей
backstairs
черная лестница
backstairs
подвальная лестница
basement stairs
деревянная приставная лестница
builder's ladder
винтовая лестница
caracole
карьерная лестница
career ladder
чердачная лестница
cat ladder
винтовая лестница
circular stairs
винтовая лестница
cochlea
складная лестница
combination ladder
лестница, соединяющая палубы
companion ladder
лестница, соединяющая палубы
companionway
винтовая лестница
corkscrew staircase
Word forms
лестница
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | лестница | лестницы |
Родительный | лестницы | лестниц |
Дательный | лестнице | лестницам |
Винительный | лестницу | лестницы |
Творительный | лестницей, лестницею | лестницами |
Предложный | лестнице | лестницах |