without examplesFound in 3 dictionaries
The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
лень
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Лень ему, видите ли, притормозить.Too God damn lazy to pull up.Стейнбек, Джон / О мышах и людяхSteinbeck, John / Of Mice and MenOf Mice and MenSteinbeck, John© John Steinbeck, 1937© renewed John Steinbeck, 1965О мышах и людяхСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
Ну, я подумал-подумал, лень было выбирать – я и трахнулся с обеими.It was tough to decide, so I slept with both of them.»Murakami, Haruki / Dance, dance, danceМураками, Харуки / Дэнс, дэнс, дэнсДэнс, дэнс, дэнсМураками, Харуки© Haruki Murakami 1991 "Dansu, dansu, dansu"© Дмитрий Коваленин, 2001Dance, dance, danceMurakami, Haruki© 1994 by Kodansha International Ltd.
Тут просто русская лень, наше унизительное бессилие произвести идею, наше отвратительное паразитство в ряду народов.It's simply Russian indolence, our degrading impotence to produce ideas, our revolting parasitism in the rank of nations.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Он не собирался позволить всем, кому не лень, валять дурака и пакостить в его автобусе.He was not going to have a lot of foolishness and shit-slinging on his bus.Кинг, Стивен / Салимов уделKing, Stephen / Salem's LotSalem's LotKing, Stephen© 1975 by Stephen KingСалимов уделКинг, Стивен© Е.Ю. Александрова, 1992. Перевод
Пуще всего выводили ее из себя плач и страх Коли и Лени.What made her most furious was the weeping and terror of Kolya and Lida.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Хотя шестеро признались, что за лень их уволили с работы, девять человек получили повышение из-за того, что не стеснялись показать, что им скучно и нечего делать в нынешней должности.Although six people said they had been fired for being lazy at work, nine others said they had been promoted to more challenging positions because they openly showed they were bored in the job they had.© The Well, 2009http://www.thewell.ru/ 11/28/2007
В голосе девушки звучал нескрываемый гнев и пренебрежительная лень.There was no attempt to conceal the scorn of the lazy voice.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Уважал бы именно потому, что хоть лень я в состоянии иметь в себе; хоть одно свойство было бы во мне как будто и положительное, в котором я бы и сам был уверен.I should have respected myself because I should at least have been capable of being lazy; there would at least have been one quality, as it were, positive in me, in which I could have believed myself.Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundNotes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House BooksЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989
У него была интересная работа, командировки по всему миру и хорошая репутация, а у меня – купленный диплом, мелкая должность под его началом и хроническая лень.He had an interesting job, work assignments all over the world, and a good reputation, and I had a degree diploma that I bought, a petty job working under him, and chronic idleness.Лукьяненко, Сергей / Последний ДозорLukyanenko, Sergei / The Last WatchThe Last WatchLukyanenko, SergeiПоследний ДозорЛукьяненко, Сергей
— Это же ее медведь — она его воспитывала, учила и баловала, отсюда и лень, и хулиганство, и дурные привычки."It's her bear--she's trained him, she's let him get lazy and sloppy and full of bad habits."Ирвинг, Джон / Мир глазами ГарпаIrving, John / The world According to GarpThe world According to GarpIrving, John© 1976, 1977, 1978 by John IrvingМир глазами ГарпаИрвинг, Джон© 1976, 1977, 1978 by John Irving© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009
Конечно, это было не так приятно, как горячая ванна, и даже не так, как душ, но мне ужасно лень было совать свою больную ногу в пластиковый мешок для мусора и туго перетягивать его веревкой или пластырем, чтобы не намочить бинты.It wasn't as nice as a hot tub, and not even as nice as a shower, but I didn't feel like sticking my aching leg into a trash bag and taping it shut so that I could get one without getting my bandages wet.Батчер, Джим / Барабаны зомбиButcher, Jim / Dead BeatDead BeatButcher, Jim© Jim Butcher, 2005Барабаны зомбиБатчер, Джим© Jim Butcher, 2005© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Нет, сударь, это не философия, не мышление, не широта взгляда, а лень, факирство, сонная одурь...No, sir, it is not philosophy, it's not thinking, it's not breadth of vision, but laziness, fakirism, drowsy stupefaction.Chekhov, A. / Ward No. 6Чехов, А.П. / Палата No. 6Палата No. 6Чехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Ward No. 6Chekhov, A.© 2009 Rowland Classics
Приятно после долгой ходьбы и глубокого сна лежать неподвижно на сене: тело нежится и томится, легким жаром пышет лицо, сладкая лень смыкает глаза.After our long walk and our deep sleep it was pleasant to lie without moving in the hay; we felt weary and languid in body, our faces were in a slight glow of warmth, our eyes were closed in delicious laziness.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Только очень меня от жары растомило, и месяц меня слепит, и лень на меня нашла; а кругом васильки растут, да такие крупные!Only I was very weary with the heat, and the moon blinded me, and I felt lazy; and cornflowers were growing all about, and such big ones!Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Проснувшись, я хотел было подняться, да лень одолела; я закрыл глаза, но не заснул опять.When I woke, I meant to get up, but I was overcome by laziness; I closed my eyes, but did not fall asleep again.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
slothfulness
translation added by Egor Markov
Collocations
способствующий лени
indolent
располагающий к лени
lazy
располагающий к лени
sluggard
Word forms
лень
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | лень | *лени |
Родительный | лени | *леней |
Дательный | лени | *леням |
Винительный | лень | *лени |
Творительный | ленью | *ленями |
Предложный | лени | *ленях |
Лёня
существительное, одушевлённое, мужской род, собственное, имя
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | Лёня | Лёни |
Родительный | Лёни | Лёней, Лёнь |
Дательный | Лёне | Лёням |
Винительный | Лёню | Лёней, Лёнь |
Творительный | Лёней, Лёнею | Лёнями |
Предложный | Лёне | Лёнях |
Звательный | Лёнь | - |