about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 5 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

лежать

несовер.; без доп.

  1. lie

  2. (находиться, быть расположенным)

    lie, be, be situated

Law (Ru-En)

лежать

(об обязанности, риске и т.д.) lie

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

– Тогда оставайся здесь и жди, пока тебя превратят в жабу… Лежать, Энсам! – скомандовала Джоди, заметив, что пес снова зашевелился.
"Then stay and get turned into a toad. No!" she added as Ansum began to rise again.
Де Линт, Чарльз / Маленькая странаDe Lint, Charles / The Little Country
The Little Country
De Lint, Charles
© 1991 by Charles de Lint
Маленькая страна
Де Линт, Чарльз
Иногда люди звонили ей и говорили: "Я хочу только, чтобы собака выполняла команду "Ко мне!", а всякие там "Сидеть" и "Лежать" - мне не надо!"
Occasionally a prospective client would call her and say, "I want to train my dog to come when called, but I do not want to train it to sit or lie down."
Элдер, Александр / Трейдинг с д-ром Элдером: энциклопедия биржевой игрыElder, Alexander / Come into My Trading Room
Come into My Trading Room
Elder, Alexander
© 2002 by Dr. Alexander Elder
Трейдинг с д-ром Элдером: энциклопедия биржевой игры
Элдер, Александр
© 2002 by Dr. Alexander Elder
© Издательский дом «Диаграмма», 2003
Но просто так лежать стало скучно.
He was soon bored just lying there.
Пелевин, В. О. / Generation "П"Pelevin, Victor / Homo Zapiens
Homo Zapiens
Pelevin, Victor
© Victor Pelevin, 1999
© Andrew Bromfield, 2000
Generation "П"
Пелевин, В. О.
© В. Пелевин, текст, 2009
До него не сразу доходит, что он должен сам что-то изображать в угоду своим посетителям, — недостаточно просто лежать и воспринимать их появление как очередную телепрограмму.
He has trouble at first realizing he must perform for his visitors, that it's not enough to lie here and accept the apparition of them like another channel of television.
Апдайк, Джон / Кролик успокоилсяUpdike, John / Rabbit At Rest
Rabbit At Rest
Updike, John
© 1990 by John Updike
Кролик успокоился
Апдайк, Джон
© Перевод. Н. Роговская, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© John Updike, 1990
Остальные мертвецы обогнали его, а он так и остался лежать, раскинув руки-ноги и дергаясь как сломанная игрушка.
The other dead men ran past him, one leaping clear over, and Dead Phil lay twitching on the ground like a broken toy.
Батчер, Джим / Барабаны зомбиButcher, Jim / Dead Beat
Dead Beat
Butcher, Jim
© Jim Butcher, 2005
Барабаны зомби
Батчер, Джим
© Jim Butcher, 2005
© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Теперь… теперь вы будете лежать спокойно?
Now - now will you rest?"
Уэллс, Герберт / Тоно БенгеWells, Herbert George / Tono-Bungay
Tono-Bungay
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
Тоно Бенге
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Страшным усилием Альбина подняла его и некоторое время почти несла на руках. Потом он снова упал, и так и остался бессильно лежать посреди дороги.
Albine, by a mighty effort, raised him and for a moment carried him along, but afterwards he fell again, and remained, quite overcome, on the ground.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Лежу на полу, заливаясь смехом, Асеф упирается коленями мне в грудь, волосы его свисают вниз, лицо – само безумие.
I was on the ground laughing, Assef straddling my chest, his face a mask of lunacy, framed by snarls of his hair swaying inches from my face.
Хоссейни, Халед / Бегущий за ветромHosseini, Khaled / The Kite Runner
The Kite Runner
Hosseini, Khaled
© 2003 by Khaled Hosseini
Бегущий за ветром
Хоссейни, Халед
Надо лежать смирно.
He must be still.
Апдайк, Джон / Кролик успокоилсяUpdike, John / Rabbit At Rest
Rabbit At Rest
Updike, John
© 1990 by John Updike
Кролик успокоился
Апдайк, Джон
© Перевод. Н. Роговская, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© John Updike, 1990
Она неотрывно думала о человеке, продолжавшем лежать за их спинами огромной бесформенной грудой.
She was horribly, acutely conscious of that man who lay in a mass on the floor behind them.
Моэм, Сомерсет / МагMaugham, Somerset / The Magician
The Magician
Maugham, Somerset
© Serenity Publishers 2008
Маг
Моэм, Сомерсет
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© Перевод. Н. И. Кролик, 2009
© The Royal Literary Fund, 1908
В основе обзора должны лежать критерии, перечисленные в подпункте 3 пункта 6 приложения к резолюции 45/264.
The review should be on the basis of the criteria listed in paragraph 6 (3) of the annex to resolution 45/264.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Говорил: однажды ночью будешь лежать в своей кровати и вдруг услышишь, как они приближаются, чавкая, похрустывая по пути к тебе. И уж как бы ни пытался спастись, они тебя настигнут.
He said you'd be in your bed one night and then you'd hear them coming... crunching and smacking their way toward you... and even if you tried to scamper off, they'd get you.
Кинг, Стивен / ЛангольерыKing, Stephen / The Langoliers
The Langoliers
King, Stephen
© Stephen King, 1990
Лангольеры
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1990
© Перевод. В.А. Вебер, 1997
© "Фирма "Издательство АСТ"", 1999
Лежа на спине, Рорк молча изучал ее.
Still prone, he studied her.
Робертс, Нора / Яд бессмертияRobb, J.D. / Immortal in Death
Immortal in Death
Robb, J.D.
© 1996 by Nora Roberts
Яд бессмертия
Робертс, Нора
© 1996 by Nora Roberts
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© Перевод. А. Кабалкин, 2001
Мэрилин вздохнула и повернулась на другой бок, устроилась поудобнее и уснула в половине шестого утра, а ее муж продолжал тихо лежать рядом с ней и молча смотреть в потолок.
Marilyn Stone breathed deeply and rolled over. Pressed herself into the mattress. Fell back to sleep, five-thirty in the morning, while her husband lay quietly beside her and stared at the ceiling.
Чайлд, Ли / ЛовушкаChild, Lee / Tripwire
Tripwire
Child, Lee
© 1999 by Lee Child
Ловушка
Чайлд, Ли
© 1999 by Lee Child
© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Перепрыгнув через чье-то тело, он бросился на людей, которые убили Райэнну, сокрушая их и оставляя так же лежать в ночи на милость хищникам, как они ее…
He jumped over the body to face the men who had killed Rianna, to crush them and shatter them and leave them for the scavengers of the night as they had left her. ...
Брэдли, Марион,Зиммер, Пол Э. / УцелевшиеBradley, Marion,Zimmer, Paul Edwin / The Survivors
The Survivors
Bradley, Marion,Zimmer, Paul Edwin
© 1979, by Marion Zimmer Bradley and Paul Edward Zimmer
Уцелевшие
Брэдли, Марион,Зиммер, Пол Э.

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    Сидеть, голос, апорт...

    translation added by Николай Загребин
    0
  2. 2.

    to lie...

    translation added by Elena Abashkina
    Bronze ru-en
    0
  3. 3.

    lie

    translation added by Tatiana Gerasimenko
    Gold ru-en
    1
  4. 4.

    ластик

    translation added by Ирина Скиба
    0

Collocations

лежать в засаде
ambush
лежать в постели
be on one's back
лежать в засаде
couch
лежать ниц
grovel
лежать пластами между слоями породы
interleave
лежать в конуре
kennel
лежать в берлоге
lair
лежать в дрейфе
lay to
лежать в дрейфе
lie by
лежать бременем на
lie heavy upon
лежать в родах
lie in
лежать в засаде
lie in wait
лежать в засаде
lie perdue
лежать в дрейфе
lie to
лежать на
rest

Word forms

лежать

глагол, несовершенный вид, непереходный
Инфинитивлежать
Настоящее время
я лежумы лежим
ты лежишьвы лежите
он, она, оно лежитони лежат
Прошедшее время
я, ты, он лежалмы, вы, они лежали
я, ты, она лежала
оно лежало
Наст. времяПрош. время
Причастие лежащийлежавший
Деепричастиелёжа (не) лежав, *лежавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.лежилежите
Инфинитивлежаться
Настоящее время
я -мы -
ты -вы -
он, она, оно лежитсяони -
Прошедшее время
я, ты, он -мы, вы, они -
я, ты, она -
оно лежалось
Наст. времяПрош. время
Причастие --
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--