without examplesFound in 5 dictionaries
Examples from texts
– Тогда оставайся здесь и жди, пока тебя превратят в жабу… Лежать, Энсам! – скомандовала Джоди, заметив, что пес снова зашевелился."Then stay and get turned into a toad. No!" she added as Ansum began to rise again.Де Линт, Чарльз / Маленькая странаDe Lint, Charles / The Little CountryThe Little CountryDe Lint, Charles© 1991 by Charles de LintМаленькая странаДе Линт, Чарльз
Иногда люди звонили ей и говорили: "Я хочу только, чтобы собака выполняла команду "Ко мне!", а всякие там "Сидеть" и "Лежать" - мне не надо!"Occasionally a prospective client would call her and say, "I want to train my dog to come when called, but I do not want to train it to sit or lie down."Элдер, Александр / Трейдинг с д-ром Элдером: энциклопедия биржевой игрыElder, Alexander / Come into My Trading RoomCome into My Trading RoomElder, Alexander© 2002 by Dr. Alexander ElderТрейдинг с д-ром Элдером: энциклопедия биржевой игрыЭлдер, Александр© 2002 by Dr. Alexander Elder© Издательский дом «Диаграмма», 2003
Но просто так лежать стало скучно.He was soon bored just lying there.Пелевин, В. О. / Generation "П"Pelevin, Victor / Homo ZapiensHomo ZapiensPelevin, Victor© Victor Pelevin, 1999© Andrew Bromfield, 2000Generation "П"Пелевин, В. О.© В. Пелевин, текст, 2009
До него не сразу доходит, что он должен сам что-то изображать в угоду своим посетителям, — недостаточно просто лежать и воспринимать их появление как очередную телепрограмму.He has trouble at first realizing he must perform for his visitors, that it's not enough to lie here and accept the apparition of them like another channel of television.Апдайк, Джон / Кролик успокоилсяUpdike, John / Rabbit At RestRabbit At RestUpdike, John© 1990 by John UpdikeКролик успокоилсяАпдайк, Джон© Перевод. Н. Роговская, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© John Updike, 1990
Остальные мертвецы обогнали его, а он так и остался лежать, раскинув руки-ноги и дергаясь как сломанная игрушка.The other dead men ran past him, one leaping clear over, and Dead Phil lay twitching on the ground like a broken toy.Батчер, Джим / Барабаны зомбиButcher, Jim / Dead BeatDead BeatButcher, Jim© Jim Butcher, 2005Барабаны зомбиБатчер, Джим© Jim Butcher, 2005© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Теперь… теперь вы будете лежать спокойно?Now - now will you rest?"Уэллс, Герберт / Тоно БенгеWells, Herbert George / Tono-BungayTono-BungayWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. WellsТоно БенгеУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Страшным усилием Альбина подняла его и некоторое время почти несла на руках. Потом он снова упал, и так и остался бессильно лежать посреди дороги.Albine, by a mighty effort, raised him and for a moment carried him along, but afterwards he fell again, and remained, quite overcome, on the ground.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Лежу на полу, заливаясь смехом, Асеф упирается коленями мне в грудь, волосы его свисают вниз, лицо – само безумие.I was on the ground laughing, Assef straddling my chest, his face a mask of lunacy, framed by snarls of his hair swaying inches from my face.Хоссейни, Халед / Бегущий за ветромHosseini, Khaled / The Kite RunnerThe Kite RunnerHosseini, Khaled© 2003 by Khaled HosseiniБегущий за ветромХоссейни, Халед
Надо лежать смирно.He must be still.Апдайк, Джон / Кролик успокоилсяUpdike, John / Rabbit At RestRabbit At RestUpdike, John© 1990 by John UpdikeКролик успокоилсяАпдайк, Джон© Перевод. Н. Роговская, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© John Updike, 1990
Она неотрывно думала о человеке, продолжавшем лежать за их спинами огромной бесформенной грудой.She was horribly, acutely conscious of that man who lay in a mass on the floor behind them.Моэм, Сомерсет / МагMaugham, Somerset / The MagicianThe MagicianMaugham, Somerset© Serenity Publishers 2008МагМоэм, Сомерсет© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Перевод. Н. И. Кролик, 2009© The Royal Literary Fund, 1908
В основе обзора должны лежать критерии, перечисленные в подпункте 3 пункта 6 приложения к резолюции 45/264.The review should be on the basis of the criteria listed in paragraph 6 (3) of the annex to resolution 45/264.© United Nations 2010http://www.un.org/ 11.03.2011© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 11.03.2011
Говорил: однажды ночью будешь лежать в своей кровати и вдруг услышишь, как они приближаются, чавкая, похрустывая по пути к тебе. И уж как бы ни пытался спастись, они тебя настигнут.He said you'd be in your bed one night and then you'd hear them coming... crunching and smacking their way toward you... and even if you tried to scamper off, they'd get you.Кинг, Стивен / ЛангольерыKing, Stephen / The LangoliersThe LangoliersKing, Stephen© Stephen King, 1990ЛангольерыКинг, Стивен© Stephen King, 1990© Перевод. В.А. Вебер, 1997© "Фирма "Издательство АСТ"", 1999
Лежа на спине, Рорк молча изучал ее.Still prone, he studied her.Робертс, Нора / Яд бессмертияRobb, J.D. / Immortal in DeathImmortal in DeathRobb, J.D.© 1996 by Nora RobertsЯд бессмертияРобертс, Нора© 1996 by Nora Roberts© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009© Перевод. А. Кабалкин, 2001
Мэрилин вздохнула и повернулась на другой бок, устроилась поудобнее и уснула в половине шестого утра, а ее муж продолжал тихо лежать рядом с ней и молча смотреть в потолок.Marilyn Stone breathed deeply and rolled over. Pressed herself into the mattress. Fell back to sleep, five-thirty in the morning, while her husband lay quietly beside her and stared at the ceiling.Чайлд, Ли / ЛовушкаChild, Lee / TripwireTripwireChild, Lee© 1999 by Lee ChildЛовушкаЧайлд, Ли© 1999 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Перепрыгнув через чье-то тело, он бросился на людей, которые убили Райэнну, сокрушая их и оставляя так же лежать в ночи на милость хищникам, как они ее…He jumped over the body to face the men who had killed Rianna, to crush them and shatter them and leave them for the scavengers of the night as they had left her. ...Брэдли, Марион,Зиммер, Пол Э. / УцелевшиеBradley, Marion,Zimmer, Paul Edwin / The SurvivorsThe SurvivorsBradley, Marion,Zimmer, Paul Edwin© 1979, by Marion Zimmer Bradley and Paul Edward ZimmerУцелевшиеБрэдли, Марион,Зиммер, Пол Э.
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
Сидеть, голос, апорт...
translation added by Николай Загребин - 2.
to lie...
translation added by Elena AbashkinaBronze ru-en - 3.
lie
translation added by Tatiana GerasimenkoGold ru-en - 4.
ластик
translation added by Ирина Скиба
Collocations
лежать в засаде
ambush
лежать в постели
be on one's back
лежать в засаде
couch
лежать ниц
grovel
лежать пластами между слоями породы
interleave
лежать в конуре
kennel
лежать в берлоге
lair
лежать в дрейфе
lay to
лежать в дрейфе
lie by
лежать бременем на
lie heavy upon
лежать в родах
lie in
лежать в засаде
lie in wait
лежать в засаде
lie perdue
лежать в дрейфе
lie to
лежать на
rest
Word forms
лежать
глагол, несовершенный вид, непереходный
Инфинитив | лежать |
Настоящее время | |
---|---|
я лежу | мы лежим |
ты лежишь | вы лежите |
он, она, оно лежит | они лежат |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он лежал | мы, вы, они лежали |
я, ты, она лежала | |
оно лежало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | лежащий | лежавший |
Деепричастие | лёжа | (не) лежав, *лежавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | лежи | лежите |
Инфинитив | лежаться |
Настоящее время | |
---|---|
я - | мы - |
ты - | вы - |
он, она, оно лежится | они - |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он - | мы, вы, они - |
я, ты, она - | |
оно лежалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | - | - |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |