without examplesFound in 3 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
кресло
c.р.
armchair, easy chair; stall театр
MechanicalEngineering (Ru-En)
кресло
= рабочее кресло
operator seat
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Кто-то притаился в углу возле желтого кресла, и, хотя это существо не имело глаз, Виккерс чувствовал, что за ним наблюдают.There was something in the corner by the yellow chair and although it seemed to have no eyes, he knew it was watching him.Саймак, Клиффорд Д. / Кольцо вокруг СолнцаSimak, Clifford D. / Ring Around the SunRing Around the SunSimak, Clifford D.Кольцо вокруг СолнцаСаймак, Клиффорд Д.© 1980 by Clifford D. Simak© Перевод. А. Григорьев, 2004
С чувством смутного раскаяния Джон встал и пересел на ручку кресла, в котором сидел отец.It filled him with a sort of remorse, so that he got up and went and sat on the arm of his father's chair.Голсуорси, Джон / Сдаётся в наёмGalsworthy, John / To LetTo LetGalsworthy, John© BiblioBazaar, LLCСдаётся в наёмГолсуорси, Джон© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
Каннингем стоял на своем посту в биомедотсеке, хотя до свободного кресла ему было два шага.He stood at his post in BioMed, though his empty chair was barely a meter away.Уоттс, Питер / Ложная слепотаWatts, Peter / BlindsightBlindsightWatts, Peter© 2006 by Peter WattsЛожная слепотаУоттс, Питер© 2006 by Peter Watts© Д.М.Смушкович, перевод, 2009© ООО "Астрель-СПб", 2010
Он бросил платок на стол и откинулся на спинку кресла.He tossed the handkerchief onto his desk and fell back into his armchair.Зюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыSuskind, Patrick / Perfume. The story of a murdererPerfume. The story of a murdererSuskind, Patrick© 1986 by Alfred A. Knopf© 1985 by Diogenes Verlag AGПарфюмер. История одного убийцыЗюскинд, Патрик© Э.В. Венгерова, перевод, 1999© "Азбука-классика", 2002© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Она откинулась на спинку кресла, теребя пальцами локон коротких каштановых волос, с озабоченным видом оглядела собравшихся офицеров, а потом посмотрела прямо на Мариаана.She leaned back in her chair, one hand toying with a lock of short brown hair, and let her worried eyes sweep her own officers, then looked directly at Maariaah.Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death GroundIn Death GroundWeber, David,White, Steve© 1997 by David Weber & Steve WhiteЗемля смертиВебер, Дэвид,Уайт, Стив
– Она подняла с кресла подушку и вытащила из-под нее телеграмму – Вот, прочтите.’ She lifted a cushion off the chair and pulled the cable out.Грин, Генри Грэм / Суть делаGreene, Henry Graham / The Heart of the MatterThe Heart of the MatterGreene, Henry Graham© 1948 by Graham Greene© Graham Greene, 1971Суть делаГрин, Генри Грэм© Greene Graham, 1938, 1940, 1945© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Но однажды Женя заглянула в княжьи покои: груды книг и старых газет высились холмами по углам, старинные кресла громоздились друг на дружке почти до самого потолка, портреты в золоченых рамах стояли на полу.Once, however, Yevgenia glanced into the Prince's chambers: piles of books and old newspapers towered up in the corners; ancient armchairs were heaped on top of each other almost to the ceiling; portraits in gilt frames covered the floor.Гроссман, Василий / Жизнь и судьбаGrossman, Vasily / Life and FateLife and FateGrossman, Vasily© 1980 by Editions L'Age D'Homme© 1985 by Collins HarvillЖизнь и судьбаГроссман, Василий© Издательство "Книжная палата", 1988
– Он взял с кресла красную куртку и халат, бросил их в сундуки сел.He took the red jacket and the robe from his chair, threw them into the box and sat down.Гулик, Роберт ван / Ожерелье и тыкваGulik, Robert van / Necklace and CalabashNecklace and CalabashGulik, Robert van© 1967 by Robert van GulikОжерелье и тыкваГулик, Роберт ван© 1967 by Robert van Gulik© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
Джолион опять откинулся на спинку кресла.Jolyon sank back in his chair.Голсуорси, Джон / Сдаётся в наёмGalsworthy, John / To LetTo LetGalsworthy, John© BiblioBazaar, LLCСдаётся в наёмГолсуорси, Джон© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
Лицо у Самюэла перекосилось, он ухватился левой рукой за подлокотник кресла,Samuel winced and gripped the chair arm with his good hand.Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of EdenEast Of EdenSteinbeck, John© John Steinbeck, 1952© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980На восток от ЭдемаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
Кэнфилд откинулся на спинку инвалидного кресла и тронулся с места.Canfield had backed up his wheelchair and started to roll away.Вилсон, Пол Фрэнсис / БезднаWilson, Paul Francis / ConspiraciesConspiraciesWilson, Paul Francis© 2000 by F. Paul WilsonБезднаВилсон, Пол Фрэнсис
У столика стояли два складных кресла, увитые лентами из все той же гофрированной бумаги. Столик тоже был накрыт бумагой - школьные цвета.There were two folding chairs at the table (looped and beribboned with the inevitable crepe paper), and the table itself was decked with crepe paper in the school colours.Кинг, Стивен / КэрриKing, Stephen / CarrieCarrieKing, Stephen© 1974 by Stephen KingКэрриКинг, Стивен© Stephen King, 1974, 1976, 1977, 1978© Перевод. А.И.Корженевский, 1997© ООО "Издательство АСТ", 2005
Когда бьют часы, Андрей Ефимыч откидывается на спинку кресла и закрывает глаза, чтобы немножко подумать.When the clock struck, Andrey Yefimitch would sink back into his chair and close his eyes to think a little.Chekhov, A. / Ward No. 6Чехов, А.П. / Палата No. 6Палата No. 6Чехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Ward No. 6Chekhov, A.© 2009 Rowland Classics
– Вот здесь, – говорил он, заботливо усаживая меня в кресла, – здесь вам будет хорошо.'Come here,' he said, carefully seating me in an easy-chair; 'here you will be comfortable.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Кто-то составил здесь в круг деревянные кресла, и он занял самое большое, а вокруг расселись люди помоложе.Someone had set a ring of wooden chairs there, and he sat in the largest with several younger men around him.Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The HistorianThe HistorianKostova, Elisabeth© 2005 by Elizabeth KostovaИсторикКостова, Элизабет© Перевод. Г. Соловьева, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005© Elizabeth Kostova, 2005
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
Chairs
translation added by алексей денискин - 2.
armchairs
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold en-ru
Collocations
регулировка спинки кресла
backrest adjustment
спинка кресла
chair back
опускающийся столик в спинке кресла
fold-down tray
рычаг регулировки кресла
seat-adjusting arm
кронштейн спинки кресла
squab bracket
конформация кресла
chair conformation
помост для кресла
seat dais
кнопка для откидывания кресла
seat recline button
каркас формованного кресла
molded chair shell
основание кресла-качалки
rocker base
основание кресла-качалки
rocker-chair base
спинка кресла
seatback
подголовник кресла
headrest
подголовник кресла
head-restraint
форма кресла
chair conformation
Word forms
кресло
существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | кресло | кресла |
Родительный | кресла | кресел |
Дательный | креслу | креслам |
Винительный | кресло | кресла |
Творительный | креслом | креслами |
Предложный | кресле | креслах |