without examplesFound in 3 dictionaries
Examples from texts
Единственное объяснение, которое приходило на ум Кемалю, заключалось в том, что де ла Коса испугался при виде тонущего судна и просто удрал с него как можно быстрее.Kemal's only conclusion was that de la Cosa had panicked at the prospect of the ship sinking and had simply got away as quickly and effectively as possible.Кард, Орсон Скот / Искупление Христофора КолумбаCard, Orson Scott / Pastwatch: The Redemption of Christopher ColumbusPastwatch: The Redemption of Christopher ColumbusCard, Orson Scott© 1996 by Orson Scott CardИскупление Христофора КолумбаКард, Орсон Скот
Де ла Коса каждый раз рассказывал о случившемся по-иному и, очевидно, каждый раз лгал.De la Cosa never told the same story twice, and obviously lied every time.Кард, Орсон Скот / Искупление Христофора КолумбаCard, Orson Scott / Pastwatch: The Redemption of Christopher ColumbusPastwatch: The Redemption of Christopher ColumbusCard, Orson Scott© 1996 by Orson Scott CardИскупление Христофора КолумбаКард, Орсон Скот
Коса Мудрой превратилась в сад белого и розового, протянувшийся до талии.The Wisdoms braid seemed a garden of pink and white to her waist.Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the WorldThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert JordanОко мираДжордан, Роберт
Коса пневматических сейсмоисточников должна быть сконфигурирована так чтобы объем энергии, которая направлена вниз, был максимальным, а горизонтальное распространение звука - минимальным.The air-gun array will be configured to maximise the proportion of the energy that is directed downward and to minimise horizontal sound propagation.© Sakhalin Energy 2006www.sakhalinenergy.com 11.10.2011© «Сахалин Энерджи» 2006www.sakhalinenergy.com 11.10.2011
Коса ее развилась и темной змеей упала к ней на плечо.Her hair slipped loose and fell in a dark coil over her shoulders.Turgenev, I.S. / Fathers and sonsТургенев, И.С. / Отцы и детиОтцы и детиТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1969Fathers and sonsTurgenev, I.S.©1948 by Holt, Rinehart and Winston
Из гостиницы вышла ее мать, седеющая коса перекинута на плечо.Her mother stepped out of the inn, graying braid pulled over one shoulder.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
– Во имя всего, что есть таинственного на свете, зачем твоему «масса Виллу» коса и лопаты?“But what, in the name of all that is mysterious, is your ‘Massa Will’ going to do with scythes and spades?”По, Эдгар Аллан / Золотой жукPoe, Edgar Allan / The Gold-BugThe Gold-BugPoe, Edgar Allan© Wordsworth Editions 2004Золотой жукПо, Эдгар Аллан© Издательство "Наука", 1970
А община и вовсе была господином занятой ею территории, она распоряжалась всюду, куда ее топор, коса и соха ходили.And the community was in general the master of the territory it occupied, it had authority everywhere its axe, its scythe and its wooden plough went.Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуНаши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.Our Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.
Любка облокотилась на стол; коса ее перекинулась через плечо - длинная коса, рыжая, перевязанная на конце красной ленточкой, - и едва не коснулась пола.Lyubka put her elbow on the table; her plait fell across her shoulder -- a long chestnut plait tied with red ribbon at the end -- and it almost touched the floor.Chekhov, A. / The horse-stealersЧехов, А.П. / ВорыВорыЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The horse-stealersChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
Косо стоявший стеллаж опустился на пол, а из темноты на Лэнгдона посыпались осколки стекла, которые показались ему спасительным дождем в опаленной солнцем пустыне.The stack beneath Langdon collapsed to the floor. Like welcome rain on a desert, shards of glass tinkled downward in the dark.Браун, Дэн / Ангелы и демоныBrown, Dan / Angels and DemonsAngels and DemonsBrown, Dan© 2000 by Dan BrownАнгелы и демоныБраун, Дэн© Dan Brown, 2000© Перевод. Г.Б. Косов, 2004© ООО «Издательство ACT», 2005
Косой дождь, гонимый сильным ветром, лил как из ведра; с фризовой спины Василья текли потоки в лужу мутной воды, образовавшуюся на фартуке.The heavy rain, driven before the tempestuous wind, poured down in pailfuls and, dripping from Vassili's thick cloak, formed a series of pools on the apron.Tolstoy, Leo / BoyhoodТолстой, Л.Н. / ОтрочествоОтрочествоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960BoyhoodTolstoy, Leo© Arc Manor 2008
Косые лучи света пробиваются с улицы по краям опущенных жалюзи, и он предлагает задернуть занавески.Slant slices of streetlight enter around the window shades and he asks her if she would like him to draw the curtains.Апдайк, Джон / Кролик успокоилсяUpdike, John / Rabbit At RestRabbit At RestUpdike, John© 1990 by John UpdikeКролик успокоилсяАпдайк, Джон© Перевод. Н. Роговская, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© John Updike, 1990
Золотисто-каштановая коса из блестящих волос, которые он видел распущенными.The auburn braid a rope of shining hairs which he had experienced undone.Прул, Энни / Корабельные новостиProulx, Annie / The Shipping NewsThe Shipping NewsProulx, Annie© 1993 by Annie ProulxКорабельные новостиПрул, Энни© 1993 by Annie Proulx© Издание на русском языке, перевод. ЗАО ТИД "Амфора", 2005
Косой свет падал на плоскую равнину, и последние лучи уходящего дня блестели в бесчисленных лужицах.Slanting light crossed the flat ground, the last rays of day sparkling in the many puddles dotting the landscape.Сальваторе, Роберт / Король орковSalvatore, Robert / The Orc KingThe Orc KingSalvatore, Robert© 2008 Wizards of the Coast, Inc.Король орковСальваторе, Роберт© 2008 Wizards of the Coast, Inc.© И. Савельева, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008
Как он сообщил, этот протест поддержали 80% зулусов, проживающих в городских районах, а это ясно свидетельствует о том, что Инката пользуется поддержкой не всех зулусов и что насилие не носит характер межплеменных столкновений между зулусами и коса.The protest was reported to have been supported by 80 per cent of the Zulus living in urban areas, clearly demonstrating that Inkatha did not enjoy the support of all Zulus, and that the violence was not inter-tribal, between Zulus and Xhosas.© United Nations 2010http://www.un.org/ 21.02.2011© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 21.02.2011
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
braid
translation added by Natalia Kuzina
Collocations
замкнутая коса
closed braid
крашеная коса
colored braid
элементарная коса
elementary braid
коса с четырьмя прядями
four-strand braid
геометрическая коса
geometric braid
приустьевая коса
levee
коса, окружающая лагуну
lido
морская сейсмическая коса
marine seismic cable
открытая коса
open braid
выступающая морская коса
point
чистая коса
pure braid
сейсмическая коса
seismic cable
намывная коса
spit
морская сейсмическая коса
streamer cable
фальшивая коса
switch
Word forms
Кос
существительное, неодушевлённое, только ед. ч., мужской род, собственное
Ед. ч. | |
Именительный | Кос |
Родительный | Коса |
Дательный | Косу |
Винительный | Кос |
Творительный | Косом |
Предложный | Косе |
косой
прилагательное, качественное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | косой | кос |
Жен. род | косая | коса |
Ср. род | косое | косо |
Мн. ч. | косые | косы |
Сравнит. ст. | косее, косей |
Превосх. ст. | косейший, косейшая, косейшее, косейшие |
коса
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | коса | косы |
Родительный | косы | кос |
Дательный | косе | косам |
Винительный | косу | косы |
Творительный | косой, косою | косами |
Предложный | косе | косах |
коса
существительное, неодушевлённое, только ед. ч., мужской род
Ед. ч. | |
Именительный | коса |
Родительный | коса |
Дательный | коса |
Винительный | коса |
Творительный | коса |
Предложный | коса |