without examplesFound in 3 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
козел
(козёл) м.р.
(he-)goat, billy-goat
Biology (Ru-En)
козёл
buck
goat
(самец)
billy goat
he-goat
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Козел вскочил на повозку, а оттуда на крышу дилижанса.A goat hopped up on one of the carts and then to the roof of the diligence.Хемингуэй, Эрнест / Фиеста (И восходит солнце)Hemingway, Ernest / The Sun Also RisesThe Sun Also RisesHemingway, Ernest© 1926 by Charles Scribner's Sons© renewed 1954 by Ernest HemingwayФиеста (И восходит солнце)Хемингуэй, Эрнест© Издательство "Правда", 1984
– Козел! – закончил голос, и с благодарностью, граничащей с религиозным благоговением, Бонни увидела рядом Мередит."Jerk!" a voice finished for him, and with a feeling of gratitude that bordered on the religious, Bonnie saw Meredith beside her.Смит, Лиза Джейн / Темный альянсSmith, Lisa Jane / Dark ReunionDark ReunionSmith, Lisa Jane© 1992 by Daniel Weiss Associates, Inc. and Lisa SmithТемный альянсСмит, Лиза Джейн© Е. Кулешов, перевод, 2010© ООО "Астрель-СПб", 2010© 1991 by Daniel Weiss Associates, Inc. and Lisa Smith
Оба они крепко заснули — Козел громко мурлыча, всякий раз как просыпался, — и под конец Томас Хадсон, проснувшись и вспомнив, сколько он выпил, сказал Козлу: — Надо нам принять лекарство.They slept heavily together, Goats purring loudly whenever he woke, and finally Thomas Hudson, waking and remembering how much he had drunk, said to Goats, «We’ve got to take the medicine.»Хемингуэй, Эрнест / Острова в океанеHemingway, Ernest / Islands In The StreamIslands In The StreamHemingway, Ernest© 1970 by Charles Scribner's Sons© 1970 by Маrу HemingwayОстрова в океанеХемингуэй, Эрнест© Издательство "Маяк", 1977
— Козел, — сказал он.«Goats,» he had said.Хемингуэй, Эрнест / Острова в океанеHemingway, Ernest / Islands In The StreamIslands In The StreamHemingway, Ernest© 1970 by Charles Scribner's Sons© 1970 by Маrу HemingwayОстрова в океанеХемингуэй, Эрнест© Издательство "Маяк", 1977
– Я заказал ужин. «Козел в кустах» – знаешь такое заведение? – сообщил гном-граф."I've arranged for us to have dinner at the Goat and Bush," said the dwarf Count.Пратчетт,Терри / Дамы и господаPratchett, Terry / Lords and LadiesLords and LadiesPratchett, Terry© 1992 by Terry and Lyn PratchettДамы и господаПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009© 1992 by Terry and Lyn Pratchett© Перевод Н. Берденников, 2006
Несколько белых шавок поднялось с сена и подбежало к нам, виляя хвостами; длиннобородый старый козел с неудовольствием отошел в сторону; три конюха, в крепких, но засаленных тулупах, молча нам поклонились.Some white pug-dogs got up from the hay and ran up to us, wagging their tails, and a long-bearded old goat walked away with an air of dissatisfaction; three stable-boys, in strong but greasy sheepskins, bowed to us without speaking.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
– Ты что, козел вонючий, не врубаешься?! – орет он на грани истеричного смеха. Господи, как же он меня ненавидит!‘Can’t you see, you fucking shit?’ he screams, and he’s almost laughing, he hates me so much.Лори, Хью / Торговец пушкамиLaurie, Hugh / The Gun SellerThe Gun SellerLaurie, Hugh© 1996 by Hugh LaurieТорговец пушкамиЛори, Хью© Александр Рахуба, перевод, 2009© "Фантом Пресс", издание, 2009© Hugh Laurie, The Gun Seller, 1996
Развратный старый козел.Lecherous old goat."Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For LoveTime Enough For LoveHeinlein, Robert© 1973 by Robert HeinleinДостаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаХайнлайн, Роберт© 1973 by Robert A. Heinlein© Перевод. Ю. Соколов, 2008© TERRA FANTASTICA, 2008
Ливрейный, тоже щегольской лакей, небрежно нагнувшись с козел, расспрашивал будочника из чухонцев, где здесь живет князь Павел Васильевич Осинин.A groom in livery, equally elegant, was bending negligently from the box, and inquiring of the Finnish police-sergeant whereabouts Prince Pavel Vassilyevitch Osinin lived.Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / ДымДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979SmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
В окно кареты высовывается рука с бутылкой и узелком; Василий с удивительной ловкостью на ходу соскакивает с козел и приносит нам ватрушек и квасу.The heat increased until a hand showed itself at the carriage window, and waved a bottle and a parcel of eatables; whereupon Vassili leapt briskly from the britchka, and ran forward to get us something to eat and drink.Tolstoy, Leo / BoyhoodТолстой, Л.Н. / ОтрочествоОтрочествоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960BoyhoodTolstoy, Leo© Arc Manor 2008
Один раз только тишина нарушилась тем, что из небольшой куртинки колючки, находившейся между цепью и колонной, выскочила коза с белым брюшком и задом и серой спинкой и такой же козел с небольшими, на спину закинутыми рожками.Only once was the silence broken, when from a bramble patch between the line and the column a gazelle with a white breast and grey back jumped out followed by a buck of the same color with small backward-curving horns.Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji MuradHadji MuradTolstoy, LeoХаджи-МуратТолстой, Л.Н.
Теперь в двух случаях из трех, когда у вас будет козел, за другой дверью окажется машина.Now two times out of three when you have a goat, the other door has a car.Швагер, Джек Д. / Новые маги рынка: беседы с лучшими трейдерами АмерикиSchwager, Jack D. / The New Market Wizards: Conversations with America's Top TradersThe New Market Wizards: Conversations with America's Top TradersSchwager, Jack D.© 1992 by Jack D. SchwagerНовые маги рынка: беседы с лучшими трейдерами АмерикиШвагер, Джек Д.© Альпина Бизнес Букс, перевод, оформление, 2004© Jack D. Schwager, 1992
Пока он так издевался над Дормэсом, второй конвойный ударил Дормэса в ухо и заорал:— Ну-ну, козел!While he was thus tormented, Doremus received a crack behind his ear from the other man, and a scolding command, "Come on, goat!Льюис, Синклер / У нас это невозможноLewis, Sinclair / It can't happen hereIt can't happen hereLewis, Sinclair© Sinclair Lewis, 1935© renewed, Michael Lewis, 1963У нас это невозможноЛьюис, Синклер© Издательство "Правда", 1965
Посреди улицы стояла коляска, щегольская и барская, запряженная парой горячих серый лошадей; седоков не было, и сам кучер, слезши с козел, стоял подле; лошадей держали под уздцы.AN ELEGANT carriage stood in the middle of the road with a pair of spirited grey horses; there was no one in it, and the coachman had got off his box and stood by; the horses were being held by the bridle...Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Она увлекла вас в грязь, и вы, словно козел, обросли шерстью…She has besmeared you with filth, and now you are hairy like a goat...Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Add to my dictionary
Not foundUser translations
Noun
- 1.
goat
translation added by Tatiana Simonenkova
The part of speech is not specified
- 1.translation added by ⁌ ULY ⁍Gold ru-en
- 2.
dick
translation added by happy user - 3.
wanker
translation added by RulyaUK@bigmir.net - 4.
git
translation added by RulyaUK@bigmir.net
Collocations
"козел"
bounce
козел отпущения
can carrier
горный козел
Caucasian goat
козел отпущения
fall guy
козел отпущения
goat
дикий горный козел
ibex
дикий горный козел
jaal-goat
козел-провокатор
Judas goat
болотный козел
kob
козел в ковше
ladle chill
безоаровый козел
pasan
козел отпущения
patsy
козел отпущения
pinata
козел отпущения
piñata
водяной козел пуку
puku
Word forms
козлы
существительное, неодушевлённое, только мн. ч.
Мн. ч. | |
Именительный | козлы |
Родительный | козел |
Дательный | козлам |
Винительный | козлы |
Творительный | козлами |
Предложный | козлах |
Козел
существительное, неодушевлённое, только ед. ч., мужской род, собственное
Ед. ч. | |
Именительный | Козел |
Родительный | Козела |
Дательный | Козелу |
Винительный | Козел |
Творительный | Козелом |
Предложный | Козеле |
козёл
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | козёл | козлы |
Родительный | козла | козлов |
Дательный | козлу | козлам |
Винительный | козёл | козлы |
Творительный | козлом | козлами |
Предложный | козле | козлах |
козёл
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | козёл | козлы |
Родительный | козла | козлов |
Дательный | козлу | козлам |
Винительный | козла | козлов |
Творительный | козлом | козлами |
Предложный | козле | козлах |