without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
клевать
несовер. - клевать; совер. - клюнуть
(кого-л. / что-л.; о птице || of a bird)
peck
без доп. (о рыбе || of a fish)
bite
- клевать носом
Biology (Ru-En)
клевать
(о рыбе)
bite
dab
peck
(зерно)
pick
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Я стал клевать носом, как только мы отошли от плавучей тюрьмы, и Джо, заметив это снова взял меня на закорки и нес до самого дома.As I was sleepy before we were far away from the prison-ship, Joe took me on his back again and carried me home.Диккенс, Чарльз / Большие надеждыDickens, Charles / Great ExpectationsGreat ExpectationsDickens, Charles© 2010 Ignatius Press, San FranciscoБольшие надеждыДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1960
Вот один белый, замызганный, с ободранным хвостом замечает коричневые гранулы, подходит, смотрит, но клевать их почему-то не желает.A dirty white one dragging its filmy tail through the dust eyes the turdlike food but doesn't peck.Апдайк, Джон / Кролик успокоилсяUpdike, John / Rabbit At RestRabbit At RestUpdike, John© 1990 by John UpdikeКролик успокоилсяАпдайк, Джон© Перевод. Н. Роговская, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© John Updike, 1990
Вот он его, Антипа-то, клевать и начал.So he began pecking at him, Antip.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Потом и сторож начал клевать носом; голова у него клонилась все ниже и ниже, и вскоре они храпели оба.Presently the watcher began to nod; his head drooped lower and lower, both men began to snore now.Твен, Марк / Приключения Тома СойераTwain, Mark / The Adventures of Tom SawyerThe Adventures of Tom SawyerTwain, Mark© 1999 by Saddleback Publishing, Inc.Приключения Тома СойераТвен, Марк© «Государственное издательство художественной литературы», 1960
– Клюет! – взволнованно воскликнула Лист Папоротника.Give him more line! Fern called out excitedly.Гулик, Роберт ван / Ожерелье и тыкваGulik, Robert van / Necklace and CalabashNecklace and CalabashGulik, Robert van© 1967 by Robert van GulikОжерелье и тыкваГулик, Роберт ван© 1967 by Robert van Gulik© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
Медленнее колыхались в воздухе пальмовые веера, и иные из джентльменов, разморенные жарой и перевариванием неумеренного количества пищи, начинали клевать носом.Palmetto fans were wagging more slowly, and several gentlemen were nodding from the heat and overloaded stomachs.Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.© renewed 1964 by Stephens Mitchell© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell MarshУнесенные ветром. Том 1Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
Набросились на нее, стали клевать, пить ее кровь и к вечеру сожрали всю лапку.They all followed her, pecking at her and drinking her blood, so that by the evening they had eaten up her foot.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Сначала появилась целая стая кур, птицы закудахтали, заклохтали и принялись клевать свисавшие с передника травинки.A troop of fowls had surrounded her, clucking and calling each other, and pecking at the hanging green stuff.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Я нашла ее: лежит себе, головка под камешком, совсем одурела, молчит и позволяет себя клевать.I found her with her head behind a stone, like an idiot, saying nothing, and letting herself be devoured.'Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
— Клюет, — весело шепнул Глухой."They're biting," Sordo whispered happily.Хемингуэй, Эрнест / По ком звонит колоколHemingway, Ernest / For Whom The Bell TollsFor Whom The Bell TollsHemingway, Ernest© 1940, by Ernest HemingwayПо ком звонит колоколХемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1984
Аэниры, с которых сняли оружие и доспехи, лежали на склоне холма, и воронье слеталось клевать их.Behind them the crows settled on the Aenir dead - more than eleven hundred bodies stripped of armour and weapons littered the hillside.Геммел, Дэвид / Вечный ястребGemmell, David / The Hawk EternalThe Hawk EternalGemmell, David© 1995 by David A. GemmellВечный ястребГеммел, Дэвид
Не успели мы проглотить завтрак (это заняло один миг), как многие начали клевать носом, и через пять минут половина людей уже крепко спала.No sooner was breakfast over (and it was over almost as quickly as it takes to tell), than the tired heads began to nod and droop, and in five minutes half of us were sound asleep.Лондон, Джек / Люди бездныLondon, Jack / The People of the AbyssThe People of the AbyssLondon, Jack© BiblioBazaar, LLCЛюди бездныЛондон, Джек© Государственное издательство художественной литературы, 1954
Они так освоились, что одна как-то села на охапку дров, которую я нес, и бесстрашно стала клевать сучки.They were so familiar that at length one alighted on an armful of wood which I was carrying in, and pecked at the sticks without fear.Торо, Генри Дэвид / УолденThoreau, Henry David / WaldenWaldenThoreau, Henry David© 2008 Megalodon Entertainment LLC.УолденТоро, Генри Дэвид© Издательство Академии Наук СССР, 1962
Но тут подбежали клевать рис и другие куры.Other hens were now coming up to eat the rice.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Он был слишком утомлен, чтобы думать, и только время от времени клевал носом и пробуждался на мгновение, чтобы толкнуть дулом револьвера погонщика.He was too tired and stiff and cramped to do more than nod uneasily from time to time, waking with a start and punching the driver with the pistol.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
peck at
translation added by Agata Gardner
Collocations
клевать носом
doze
клевать носом
nod off
"клевать"
peck
клевать носом
snooze
денег куры не клюют
roll in money
Word forms
клевать
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | клевать |
Настоящее время | |
---|---|
я клюю | мы клюём |
ты клюёшь | вы клюёте |
он, она, оно клюёт | они клюют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он клевал | мы, вы, они клевали |
я, ты, она клевала | |
оно клевало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | клюющий | клевавший |
Страдат. причастие | клюемый | клёванный |
Деепричастие | клюя | (не) клевав, *клевавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | клюй | клюйте |
Инфинитив | клеваться |
Настоящее время | |
---|---|
я клююсь | мы клюёмся |
ты клюёшься | вы клюётесь |
он, она, оно клюётся | они клюются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он клевался | мы, вы, они клевались |
я, ты, она клевалась | |
оно клевалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | клюющийся | клевавшийся |
Деепричастие | клюясь | (не) клевавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | клюйся | клюйтесь |