about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 9 dictionaries

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

игра

ж.р.

  1. (действие) play; acting, performance (актера тж. || also of an actor); playing (на муз. инструменте || on a musical instrument)

  2. (род игры; тж. спорт) game; hand карт.

Law (Ru-En)

игра

play

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Игра шла сначала так, после – иначе.
The game went one way, then the other.
Баркер, Клайв / Проклятая играBarker, Clive / The Damnation Game
The Damnation Game
Barker, Clive
© copyright 1985 by Clive Barker
Проклятая игра
Баркер, Клайв
© copyright 1985 by Clive Barker
© 1994, Кэдмэн
© перевод Д. Аношина
Игра Виолетты становилась все лучше, все свободнее.
Violetta's acting became steadily better, and freer.
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Игра эта состояла в представлении сцен из "Robinson Suisse" [Швейцарский Робинзон], которого мы читали незадолго пред этим.
It was a game which consisted of performing various scenes from The Swiss Family Robinson, a book which we had recently been reading.
Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / Детство
Детство
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1960
Childhood
Tolstoy, Leo
© 2007 Objective Systems Pty Ltd
Игра началась. Сначала выигрывал Монтесума и уже громко похвалялся, что скоро будет повелителем Тескоко.
Here they began the match with dice and at first all went well for Montezuma, so that he called aloud that already he was lord of Tezcuco.
Хаггард, Генри Райдер / Дочь МонтесумыHaggard, Henry Rider / Montezuma's Daughter
Montezuma's Daughter
Haggard, Henry Rider
© 2007 BiblioBazaar
Дочь Монтесумы
Хаггард, Генри Райдер
© Издательство "Мысль", 1964
Игра Робина мне понравилась, от Алановой я пришел в восторг.
I had been pleased with Robin's playing, Alan's ravished me.
Стивенсон, Роберт Луис / ПохищенныйStevenson, Robert Louis / Kidnapped
Kidnapped
Stevenson, Robert Louis
© 1909, by The Macmillan Company
Похищенный
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1967
Игра как будто повеселей пошла, – немного погодя заметила она просто так, чтобы немного поддержать разговор.
'The game's going on rather better now,' she said, by way of keeping up the conversation a little.
Кэрролл, Льюис / Алиса в Стране чудесCarroll, Lewis / Alice's adventures in Wonderland
Alice's adventures in Wonderland
Carroll, Lewis
© 1901, by Harper & Brothers
Алиса в Стране чудес
Кэрролл, Льюис
© Издательство "Детская литература", 1975
— Эге, мы не так уж беспомощны! Игра пойдет на равных: у меня тоже есть заложник.
Two can play that game—I have a hostage too!”
Буджолд, Лоис Макмастер / В свободном паденииBujold, Lois McMaster / Falling Free
Falling Free
Bujold, Lois McMaster
© 1988 by Lois McMaster Bujold
В свободном падении
Буджолд, Лоис Макмастер
© 1988 by Lois McMaster Bujold
© 1996, АСТ
© Н. Кудряшов, перевод
Игра развивалась слишком быстро.
The play's been too quick, that is all.
Лондон, Джек / Дочь снеговLondon, Jack / A daughter of the snows
A daughter of the snows
London, Jack
© 1902, Grosset & Dunlap
Дочь снегов
Лондон, Джек
© Издательство "Правда", 1961
Игра продолжается до капитуляции или до тех пор, пока все увеличенные ставки не будут уравнены.
The game continues until someone folds or for as long as all of the raised bets are not equal.
Игра на бирже - самое волнующее из всех занятий, которым можно предаваться, не снимая одежды.
Trading is the most exciting activity that a person can do with their clothes on.
Элдер, Александр / Трейдинг с д-ром Элдером: энциклопедия биржевой игрыElder, Alexander / Come into My Trading Room
Come into My Trading Room
Elder, Alexander
© 2002 by Dr. Alexander Elder
Трейдинг с д-ром Элдером: энциклопедия биржевой игры
Элдер, Александр
© 2002 by Dr. Alexander Elder
© Издательский дом «Диаграмма», 2003
Игра удобна в эксплуатации и использовании, компактна при хранении и легка в обращении
The game is convenient in maintenance and use; it is compact in storing and easily in handling.
Игра была неполная, некоторые фигурки поломались, но все они заботливо хранились в мешочке.
The set was not complete, and a few fractures betrayed bad usage; but all that was left had been carefully put away and preserved.
Купер, Джеймс Фенимор / Зверобой, или Первая тропа войныCooper, James Fenimore / The Deerslayer
The Deerslayer
Cooper, James Fenimore
© Wordsworth Editions Limited 1995
Зверобой, или Первая тропа войны
Купер, Джеймс Фенимор
© Издательство "Детская литература", 1974
Игра шла всю ночь, хотя время от времени Гримм (сам он не играл и заместителю своему-единственному, кто тоже имел звание, соответствующее офицерскому - не позволил) высылал наряд патрулировать площадь.
It ran all night, though from time to time Grimm (he was not in the game; neither would he permit his second in command, the only other there who held the equivalent of commissioned rank, to engage) sent a squad out to make a patrol of the square.
Фолкнер, Уильям / Свет в августеFaulkner, William / Light in August
Light in August
Faulkner, William
© 1932 by William Faulkner
© renewed 1959 by William Faulkner
Свет в августе
Фолкнер, Уильям
© Издательство "Художественная литература", 1985
Игра прекратилась; мы все, головами вместе, припали к земле - смотреть эту редкость.
The game stopped, and we crowded our heads together as we stooped to look at the curiosity.
Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / Детство
Детство
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1960
Childhood
Tolstoy, Leo
© 2007 Objective Systems Pty Ltd
Игра сопровождается видео и звуковыми эффектами.
The game uses video and sound effects.

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    game

    translation added by Julia Frolikova
    0
  2. 2.

    in line

    translation added by Ivan Dyomin
    0
  3. 3.

    game

    translation added by Аина Суюнова
    0
  4. 4.

    the game's up

    translation added by santa Щербинин
    0

Collocations

"Игра в цифры"
numbers game
из книги "Игра престолов", учёные люди, находящихся в услужении у владетельных домов Вестероса
maester
азартная игра
A.B.C
абсолютная игра
absolute game
абсолютно справедливая игра
absolutely fair game
абстрактная игра
abstract game
игра на выигрыш
achievement game
адаптивная игра
adaptive game
аддитивная игра
additive game
благоприятная игра
advantageous game
биржевая игра
agio
биржевая игра
agiotage
алгебраическая игра
algebraic game
игра на распределение
allocation game
почти кооперативная игра
almost cooperative game

Word forms

игра

существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйиграигры
Родительныйигрыигр
Дательныйигреиграм
Винительныйигруигры
Творительныйигрой, игроюиграми
Предложныйигреиграх