without examplesFound in 3 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
заяц
м.р.
hare
разг. (безбилетный пассажир)
stowaway
Biology (Ru-En)
заяц
(Lepus)
hare
true hare
jackrabbit
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Заяц забежал, право!A hare ran in, it did really!Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
– Я человек маленький, – продолжал Шляпа, – и потом все стало качаться, а Очумелый Заяц и говорит-с…'I'm a poor man,' the Hatter went on, 'and most things twinkled after that-only the March Hare said-'Кэрролл, Льюис / Алиса в Стране чудесCarroll, Lewis / Alice's adventures in WonderlandAlice's adventures in WonderlandCarroll, Lewis© 1901, by Harper & BrothersАлиса в Стране чудесКэрролл, Льюис© Издательство "Детская литература", 1975
От всех этих перемещений выиграл только Шляпа, а Алиса, наоборот, сильно прогадала, так как Заяц только что опрокинул молочник.The Hatter was the only one who got any advantage from the change: and Alice was a good deal worse off than before, as the March Hare had just upset the milk-jug into his plate.Кэрролл, Льюис / Алиса в Стране чудесCarroll, Lewis / Alice's adventures in WonderlandAlice's adventures in WonderlandCarroll, Lewis© 1901, by Harper & BrothersАлиса в Стране чудесКэрролл, Льюис© Издательство "Детская литература", 1975
Эх, будь я помоложе, улепетнул бы, как заяц, и только бы в ушах засвистело!Ah, if I were younger I would whisk away like a hare, and snap my fingers at everything."Chekhov, A. / The wifeЧехов, А.П. / ЖенаЖенаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The wifeChekhov, A.© 1st World Library - Literary Society, 2004
На их месте я бы испарился отсюда быстрее, чем заяц ныряет в нору.If I were them, I'd disappear out of here faster than a hare gone to ground.''Брукс, Терри / Потомки ШаннарыBrooks, Terry / The Scions of ShannaraThe Scions of ShannaraBrooks, Terry© 1990 by Terry BrooksПотомки ШаннарыБрукс, Терри
Вас били Кемпбеллы, били и виги, вы только стрекача задавали, как заяц.Both the Campbells and the Whigs have beaten you; you have run before them like a hare.Стивенсон, Роберт Луис / ПохищенныйStevenson, Robert Louis / KidnappedKidnappedStevenson, Robert Louis© 1909, by The Macmillan CompanyПохищенныйСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1967
Когда он поравнялся со мной, я бросил ему в ноги ружье, и он упал, перевернувшись два раза через голову, как подстреленный заяц.I cast my firelock between his legs as he raced past, and he rolled twice over like a shot rabbit.Конан Дойль, Артур / Знак четырехConan Doyle, Arthur / The Sign of FourThe Sign of FourConan Doyle, Arthur© 2006 by Leslie S. KlingerЗнак четырехКонан Дойль, Артур© Издательство "Вышэйшая школа", 1984
Не следует трогаться в путь, если дорогу перешел монах, или перебежал заяц, или если завыла собака. Лучше переждать до тех пор, пока не минует следующая трапеза.It is unlucky to travel where your path is crossed by a monk, a hare, or a howling dog, until you have eaten your next meal.”Скотт, Вальтер / АйвенгоScott, Walter / YvanhoeYvanhoeScott, WalterАйвенгоСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература ", 1962
— В военных делах, когда вам не хочется говорить, что вы драпали как заяц, вы всегда можете сказать, что «укрылись от противника»."In the action business, when you don't want to say you ran like a mouse, you call it 'taking cover.'Батчер, Джим / Барабаны зомбиButcher, Jim / Dead BeatDead BeatButcher, Jim© Jim Butcher, 2005Барабаны зомбиБатчер, Джим© Jim Butcher, 2005© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
На опушке леса, приложив одно ухо и приподняв другое, перепрыгивал заяц.At the edge of the wood a hare had just come into view, with one ear bent down and the other one sharply pricked,Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / ДетствоДетствоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960ChildhoodTolstoy, Leo© 2007 Objective Systems Pty Ltd
А не то – горло сдавят грязной веревкой… да в канаву… хрипи там да бейся, как заяц в силке…Or else--strangling with filthy cord... flung into a ditch...there to choke and struggle like a hare in a trap....Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Скажите мне: ваш-то заяц пойман ли, аль еще бегает?Tell me, have you caught your hare?”Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Я сказал ей, чтобы она оставила ключ у себя, чтоб я не потерял его, пока буду бегать по кустам, как заяц.I had told her to keep it, I remembered, lest I lost it while running around out in the bush like a wacko.Де Ченси, Джон / Автострада запредельностиDeChancie, John / Red Limit FreewayRed Limit FreewayDeChancie, John© 1984 by John DeChancieАвтострада запредельностиДе Ченси, Джон
Но не успел я этого сделать, как уже стал раскаиваться: заяц присел, сделал прыжок, и больше я его не видал.Yet all was in vain. The hare stopped, made a rush, and was lost to view.Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / ДетствоДетствоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960ChildhoodTolstoy, Leo© 2007 Objective Systems Pty Ltd
Это как в басне о зайце и черепахе, и, на мой взгляд, заяц уже почти выдохся.It's a case of hare and tortoise - and in my opinion the hare's race is almost done."Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Ночь нежнаFitzgerald, Francis Scott Key / Tender is the NightTender is the NightFitzgerald, Francis Scott Key© Wordsworth Editions Limited 1995Ночь нежнаФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей© 1933, 1934 by Charles Scribner's Sons© renewed 1948, 1951 by Frances Scott Fitzgerald Lanahan© Перевод Е. Калашниковой. Наследники, 2007© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Add to my dictionary
Not foundUser translations
Noun
- 1.
hare
translation added by Филипп Лобанов
The part of speech is not specified
- 1.
hare )
translation added by Android DroidBronze ru-en - 2.
hare; rabbit 🐇
translation added by Талгат МырзахановGold ru-en - 3.
leath
translation added by Evgeniy Dubuk - 4.
a hare
translation added by Dragozi - 5.
jackrabbit
fare dodger (безбилетник)
translation added by Irena OBronze ru-en - 6.
Hare
translation added by Василий ХаринSilver ru-en
Collocations
золотистый заяц
agouti
заяц-русак
brown hare
"заяц"
gate-crasher
"заяц и собаки"
hare and hounds
"собака" или "гончая", один из игроков в игре "заяц и собаки"
hound
заяц-беляк
lepus
заяц-русак
lepus
молодой заяц
leveret
игра "заяц и собаки"
paper-chase
морской заяц
sea hare
"заяц"
stowaway
заяц бразильский
tapeti
заяц тапети
tapeti
рогатый заяц (мифическое животное)
jackalope
ехать "зайцем"
gatecrash
Word forms
заяц
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | заяц | зайцы |
Родительный | зайца | зайцев |
Дательный | зайцу | зайцам |
Винительный | зайца | зайцев |
Творительный | зайцем | зайцами |
Предложный | зайце | зайцах |