without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
женить
несовер. - женить; совер. - поженить (кого-л.)
marry off; на ком-л. marry (to), wed (to) поэт.
Law (Ru-En)
женить
marry
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Но однажды Женя заглянула в княжьи покои: груды книг и старых газет высились холмами по углам, старинные кресла громоздились друг на дружке почти до самого потолка, портреты в золоченых рамах стояли на полу.Once, however, Yevgenia glanced into the Prince's chambers: piles of books and old newspapers towered up in the corners; ancient armchairs were heaped on top of each other almost to the ceiling; portraits in gilt frames covered the floor.Гроссман, Василий / Жизнь и судьбаGrossman, Vasily / Life and FateLife and FateGrossman, Vasily© 1980 by Editions L'Age D'Homme© 1985 by Collins HarvillЖизнь и судьбаГроссман, Василий© Издательство "Книжная палата", 1988
Женя заметила, что бледная кожа на лице старика отливала мягкой голубизной.Yevgenia noticed that the pale skin on the old man's face was faintly tinged with blue.Гроссман, Василий / Жизнь и судьбаGrossman, Vasily / Life and FateLife and FateGrossman, Vasily© 1980 by Editions L'Age D'Homme© 1985 by Collins HarvillЖизнь и судьбаГроссман, Василий© Издательство "Книжная палата", 1988
– Вот‑вот, – сказала Женя.'Exactly,' said Yevgenia.Гроссман, Василий / Жизнь и судьбаGrossman, Vasily / Life and FateLife and FateGrossman, Vasily© 1980 by Editions L'Age D'Homme© 1985 by Collins HarvillЖизнь и судьбаГроссман, Василий© Издательство "Книжная палата", 1988
Женя пошла в НКВД, чтобы узнать, как передать старушке теплый платок.Yevgenia went to the NKVD to find out how to send the old woman a fur coat.Гроссман, Василий / Жизнь и судьбаGrossman, Vasily / Life and FateLife and FateGrossman, Vasily© 1980 by Editions L'Age D'Homme© 1985 by Collins HarvillЖизнь и судьбаГроссман, Василий© Издательство "Книжная палата", 1988
Вспоминались сталинградские месяцы – Александра Владимировна, Женя, Сережа, Вера, Маруся.She also remembered her time in Stalingrad – together with Alexandra Vladimirovna, Zhenya, Seryozha, Vera and Marusya.Гроссман, Василий / Жизнь и судьбаGrossman, Vasily / Life and FateLife and FateGrossman, Vasily© 1980 by Editions L'Age D'Homme© 1985 by Collins HarvillЖизнь и судьбаГроссман, Василий© Издательство "Книжная палата", 1988
«А где сейчас Женя Шапошникова?» – вдруг подумала она.'I wonder where Zhenya Shaposhnikova is now,' she thought suddenly.Гроссман, Василий / Жизнь и судьбаGrossman, Vasily / Life and FateLife and FateGrossman, Vasily© 1980 by Editions L'Age D'Homme© 1985 by Collins HarvillЖизнь и судьбаГроссман, Василий© Издательство "Книжная палата", 1988
- Женился, не переменился."Marriage has not changed you.Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три годаТри годаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Three yearsChekhov, A.© 2006 BiblioBazaar
Жениться обещал, может быть...A promise of marriage, perhaps?"Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
— Женить нам его на Эдит Грейнджер, спрашиваю я, сударыня? — снова хихикнул майор.'Shall we marry him to Edith Granger, Ma'am, I say?' chuckled the Major again.Диккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Dickens, Charles / Dombey and SonDombey and SonDickens, Charles© 2009 by Classic Books InternationalТорговый дом "Домби и сын"Диккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
Женитесь на ней, голубчик!Marry her, my dear boy!Chekhov, A. / The teacher of literatureЧехов, А.П. / Учитель словесностиУчитель словесностиЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The teacher of literatureChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
Женился на Фанариотовой и вышел в отставку.He married Mlle.Fanariotov and retired from the army.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Женюсь, дескать, по грехам или из-за чужих грехов, или как у него там, - одним словом, "грехи".'I'm getting married,' he says, for my sins or on account of the 'sins' of another,' or whatever it is—'sins' anyway. 'Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
– Женить вас на Фуонг."Of marrying you to Phuong."Грин, Генри Грэм / Тихий американецGreene, Henry Graham / The Quiet AmericanThe Quiet AmericanGreene, Henry Graham© 1955 by Graham GreeneТихий американецГрин, Генри Грэм© "Издательство иностранной литературы", 1959
Женить даже можно.They'll be thinking of getting married next."Chekhov, A. / The partyЧехов, А.П. / ИмениныИмениныЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The partyChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
Женится на ком захочет!Marry whom he pleased!Диккенс, Чарльз / Лавка древностейDickens, Charles / The Old Curiosity ShopThe Old Curiosity ShopDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995Лавка древностейДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
Zhenya
translation added by Alexander АkimovGold ru-en - 2.
Eugene
translation added by Tix Mir No matter
Collocations
родство по мужу или жене
affinity
женившийся убежденный холостяк
benedict
дать обещание жениться
betroth
письменное обещание жениться
contract
родственник по мужу или по жене
cousin-in-law
тот, кто женится или выходит замуж за человека значительно моложе себя
cradle-snatcher
дать развод жене
divorce
изменять жене
fool about
намерение жениться
intention
женить на или выдавать замуж за
marry
жениться выйти выше себя по социальному положению
marry above oneself, marry above one's station
жениться выйти ниже себя по социальному положению
marry beneath one's station
жениться или выходить замуж за человека из другого круга
marry out
удачно жениться/ выйти замуж
marry well
женить на
match
Word forms
Женя
существительное, одушевлённое, мужской род, собственное, имя
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | Женя | Жени |
Родительный | Жени | Женей, Жень |
Дательный | Жене | Женям |
Винительный | Женю | Женей, Жень |
Творительный | Женей, Женею | Женями |
Предложный | Жене | Женях |
Звательный | Жень | - |
Женя
существительное, одушевлённое, женский род, собственное, имя
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | Женя | Жени |
Родительный | Жени | Жень |
Дательный | Жене | Женям |
Винительный | Женю | Жень |
Творительный | Женей, Женею | Женями |
Предложный | Жене | Женях |
Звательный | Жень | - |
женить
глагол, двувидовой, переходный
Инфинитив | женить |
Настоящее/будущее время | |
---|---|
я женю | мы женим |
ты женишь | вы жените |
он, она, оно женит | они женят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он женил | мы, вы, они женили |
я, ты, она женила | |
оно женило |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | женящий | женивший |
Страдат. причастие | *женимый | *жененный |
Деепричастие | женя | женив, *женивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | жени | жените |
Побудительное накл. | женимте |
Инфинитив | жениться |
Настоящее/будущее время | |
---|---|
я женюсь | мы женимся |
ты женишься | вы женитесь |
он, она, оно женится | они женятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он женился | мы, вы, они женились |
я, ты, она женилась | |
оно женилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | женящийся | женившийся |
Деепричастие | женясь | женившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | женись | женитесь |
Побудительное накл. |