about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

женить

несовер. - женить; совер. - поженить (кого-л.)

marry off; на ком-л. marry (to), wed (to) поэт.

Law (Ru-En)

женить

marry

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Но однажды Женя заглянула в княжьи покои: груды книг и старых газет высились холмами по углам, старинные кресла громоздились друг на дружке почти до самого потолка, портреты в золоченых рамах стояли на полу.
Once, however, Yevgenia glanced into the Prince's chambers: piles of books and old newspapers towered up in the corners; ancient armchairs were heaped on top of each other almost to the ceiling; portraits in gilt frames covered the floor.
Гроссман, Василий / Жизнь и судьбаGrossman, Vasily / Life and Fate
Life and Fate
Grossman, Vasily
© 1980 by Editions L'Age D'Homme
© 1985 by Collins Harvill
Жизнь и судьба
Гроссман, Василий
© Издательство "Книжная палата", 1988
Женя заметила, что бледная кожа на лице старика отливала мягкой голубизной.
Yevgenia noticed that the pale skin on the old man's face was faintly tinged with blue.
Гроссман, Василий / Жизнь и судьбаGrossman, Vasily / Life and Fate
Life and Fate
Grossman, Vasily
© 1980 by Editions L'Age D'Homme
© 1985 by Collins Harvill
Жизнь и судьба
Гроссман, Василий
© Издательство "Книжная палата", 1988
– Вот‑вот, – сказала Женя.
'Exactly,' said Yevgenia.
Гроссман, Василий / Жизнь и судьбаGrossman, Vasily / Life and Fate
Life and Fate
Grossman, Vasily
© 1980 by Editions L'Age D'Homme
© 1985 by Collins Harvill
Жизнь и судьба
Гроссман, Василий
© Издательство "Книжная палата", 1988
Женя пошла в НКВД, чтобы узнать, как передать старушке теплый платок.
Yevgenia went to the NKVD to find out how to send the old woman a fur coat.
Гроссман, Василий / Жизнь и судьбаGrossman, Vasily / Life and Fate
Life and Fate
Grossman, Vasily
© 1980 by Editions L'Age D'Homme
© 1985 by Collins Harvill
Жизнь и судьба
Гроссман, Василий
© Издательство "Книжная палата", 1988
Вспоминались сталинградские месяцы – Александра Владимировна, Женя, Сережа, Вера, Маруся.
She also remembered her time in Stalingrad – together with Alexandra Vladimirovna, Zhenya, Seryozha, Vera and Marusya.
Гроссман, Василий / Жизнь и судьбаGrossman, Vasily / Life and Fate
Life and Fate
Grossman, Vasily
© 1980 by Editions L'Age D'Homme
© 1985 by Collins Harvill
Жизнь и судьба
Гроссман, Василий
© Издательство "Книжная палата", 1988
«А где сейчас Женя Шапошникова?» – вдруг подумала она.
'I wonder where Zhenya Shaposhnikova is now,' she thought suddenly.
Гроссман, Василий / Жизнь и судьбаGrossman, Vasily / Life and Fate
Life and Fate
Grossman, Vasily
© 1980 by Editions L'Age D'Homme
© 1985 by Collins Harvill
Жизнь и судьба
Гроссман, Василий
© Издательство "Книжная палата", 1988
- Женился, не переменился.
"Marriage has not changed you.
Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три года
Три года
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
Three years
Chekhov, A.
© 2006 BiblioBazaar
Жениться обещал, может быть...
A promise of marriage, perhaps?"
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Женить нам его на Эдит Грейнджер, спрашиваю я, сударыня? — снова хихикнул майор.
'Shall we marry him to Edith Granger, Ma'am, I say?' chuckled the Major again.
Диккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Dickens, Charles / Dombey and Son
Dombey and Son
Dickens, Charles
© 2009 by Classic Books International
Торговый дом "Домби и сын"
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959
Женитесь на ней, голубчик!
Marry her, my dear boy!
Chekhov, A. / The teacher of literatureЧехов, А.П. / Учитель словесности
Учитель словесности
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The teacher of literature
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
Женился на Фанариотовой и вышел в отставку.
He married Mlle.Fanariotov and retired from the army.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Женюсь, дескать, по грехам или из-за чужих грехов, или как у него там, - одним словом, "грехи".
'I'm getting married,' he says, for my sins or on account of the 'sins' of another,' or whatever it is—'sins' anyway. '
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Женить вас на Фуонг.
"Of marrying you to Phuong."
Грин, Генри Грэм / Тихий американецGreene, Henry Graham / The Quiet American
The Quiet American
Greene, Henry Graham
© 1955 by Graham Greene
Тихий американец
Грин, Генри Грэм
© "Издательство иностранной литературы", 1959
Женить даже можно.
They'll be thinking of getting married next."
Chekhov, A. / The partyЧехов, А.П. / Именины
Именины
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The party
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
Женится на ком захочет!
Marry whom he pleased!
Диккенс, Чарльз / Лавка древностейDickens, Charles / The Old Curiosity Shop
The Old Curiosity Shop
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1995
Лавка древностей
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Правда", 1989

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    Zhenya

    translation added by Alexander Аkimov
    Gold ru-en
    1
  2. 2.

    Eugene

    translation added by Tix Mir No matter
    1

Collocations

родство по мужу или жене
affinity
женившийся убежденный холостяк
benedict
дать обещание жениться
betroth
письменное обещание жениться
contract
родственник по мужу или по жене
cousin-in-law
тот, кто женится или выходит замуж за человека значительно моложе себя
cradle-snatcher
дать развод жене
divorce
изменять жене
fool about
намерение жениться
intention
женить на или выдавать замуж за
marry
жениться выйти выше себя по социальному положению
marry above oneself, marry above one's station
жениться выйти ниже себя по социальному положению
marry beneath one's station
жениться или выходить замуж за человека из другого круга
marry out
удачно жениться/ выйти замуж
marry well
женить на
match

Word forms

Женя

существительное, одушевлённое, мужской род, собственное, имя
Ед. ч.Мн. ч.
ИменительныйЖеняЖени
РодительныйЖениЖеней, Жень
ДательныйЖенеЖеням
ВинительныйЖенюЖеней, Жень
ТворительныйЖеней, ЖенеюЖенями
ПредложныйЖенеЖенях
ЗвательныйЖень-

Женя

существительное, одушевлённое, женский род, собственное, имя
Ед. ч.Мн. ч.
ИменительныйЖеняЖени
РодительныйЖениЖень
ДательныйЖенеЖеням
ВинительныйЖенюЖень
ТворительныйЖеней, ЖенеюЖенями
ПредложныйЖенеЖенях
ЗвательныйЖень-

женить

глагол, двувидовой, переходный
Инфинитивженить
Настоящее/будущее время
я женюмы женим
ты женишьвы жените
он, она, оно женитони женят
Прошедшее время
я, ты, он женилмы, вы, они женили
я, ты, она женила
оно женило
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеженящийженивший
Страдат. причастие*женимый*жененный
Деепричастиеженяженив, *женивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.женижените
Побудительное накл.женимте
Инфинитивжениться
Настоящее/будущее время
я женюсьмы женимся
ты женишьсявы женитесь
он, она, оно женитсяони женятся
Прошедшее время
я, ты, он женилсямы, вы, они женились
я, ты, она женилась
оно женилось
Наст. времяПрош. время
Причастиеженящийсяженившийся
Деепричастиеженясьженившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.женисьженитесь
Побудительное накл.