without examplesFound in 3 dictionaries
Examples from texts
Так вот, я проходил мимо цирка. Дорога была темная, как деготь. Вдруг слышу, кто-то кричит: "Это ты, Майкоб?"Well, I'm tellin' ye I was passin' the Circus Maximus, and it was dark as pitch over the way, and then I heard somebody sing out, 'Is that you, Michob?'Генри, О. / Дверь, не знающая отдыхаO.Henry / The Door of UnrestThe Door of UnrestO.HenryДверь, не знающая отдыхаГенри, О.
Дорога через лес – кратчайшая и, пожалуй, самая безопасная.Finally, the way across the forest is the shortest, and perhaps the safest.Verne, Jules / Dick Sand, or A Captain at FifteenВерн, Жюль / Пятнадцатилетний капитанПятнадцатилетний капитанВерн, Жюль© Художественная литература, 1954Dick Sand, or A Captain at FifteenVerne, Jules© 2006 Biblio Bazaar
Дорога существенно сократила путь из южного района Гуш-Катифа до Дейр-эль-Балаха и северной части сектора Газа.The road significantly shortened the route from the southern Gush Katif area to Deir el Balah and the northern part of the Gaza Strip.© United Nations 2010http://www.un.org/ 17.03.2011© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 17.03.2011
Дорога налево состояла из сплошных колдобин, местами ее перегораживали глубокие лужи, да и между лужами была сплошная грязь. По сторонам ее окружали густые заросли кустарника.The left fork was rutted, narrow and poorly maintained. The rain which had swept through the area for some days back had left muddy and generally unpleasant, and thick brush lined both sides of it.Эддингс, Дэвид / Рубиновый рыцарьEddings, David / The Ruby KnightThe Ruby KnightEddings, David© 1990 by David EddingsРубиновый рыцарьЭддингс, Дэвид
– Дорога идет вдоль реки?"The road runs by the River?"Дункан, Дэйв / Обретение мудростиDuncan, Dave / Coming of WisdomComing of WisdomDuncan, Dave© 1988 by D. J. DuncanОбретение мудростиДункан, Дэйв
Дорога между двумя дантистами.A Road Between Two Dentists.Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade ItselfThe Blade ItselfAbercrombie, Joe© 2007 by Joe AbercrombieКровь и железоАберкромби, Джо© 2006 by Joe Abercrombie.© Перевод. В. Иванов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Дорога пошла вверх, взбираясь на один из невысоких холмов, окружавших широкое плато.They sped through the dark, climbing upwards, as the road rose out of the gentle hills around a plateau that dominated the valley farmlands near the coast.Фэйст, Раймонд / Долина ТьмыFeist, Raymond / SilverthornSilverthornFeist, Raymond© 1985 by Raymond Elias FeistДолина ТьмыФэйст, Раймонд
Дорога — живой организм.The road's a living thing.Де Ченси, Джон / Замок ВоинственныйDeChancie, John / Castle WarCastle WarDeChancie, John© 1990 by John DeChancieЗамок ВоинственныйДе Ченси, Джон
Дорога выпрямлялась и продолжалась дальше совершенно по прямой, рассекая надвое зеленую равнину, которая выглядела упругой, но не болотистой.The road straightened out and continued into a long straightaway, bisecting a greensward that looked level and firm.Де Ченси, Джон / Дорогой парадоксаDeChancie, John / Paradox AlleyParadox AlleyDeChancie, John© 1987 by John DeChancieДорогой парадоксаДе Ченси, Джон
Дорога расстилала под его ногами мягкий ковер пыли, нетронутый и ослепительно белый.Before him the road offered a carpet of dust, soft to the tread and of dazzling whiteness.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Дорога, по которой он ехал через леса Западной Земли, вилась серпантином, аккуратно огибая островки старых деревьев, проходя по берегам небольших озер, вдоль извилистых ручейков, поднимаясь и опускаясь вместе с рельефом местности.The road he followed wound through the Westland forests with serpentine precision, avoiding the thick stands of old growth, sidling past small lakes and along winding streams, rising and falling with the lay of the land.Брукс, Терри / Первый король ШаннарыBrooks, Terry / First King of ShannaraFirst King of ShannaraBrooks, Terry© 1996 by Terry BrooksПервый король ШаннарыБрукс, Терри
Дорога, по которой мы двигались, была в сущности узкой извилистой тропкой с отпечатками копыт и кое-где по бокам со следами колес на примятой траве, – колес с ободьями шириной в ладонь.The road was mainly a winding path with hoof-prints in it, and now and then a faint trace of wheels on either side in the grass-wheels that apparently had a tire as broad as one's hand.Твен, Марк / Янки из Коннектикута при дворе короля АртураTwain, Mark / A Connecticut Yankee in King Arthur's CourtA Connecticut Yankee in King Arthur's CourtTwain, Mark© 2009 by Seven Treasures PublicationsЯнки из Коннектикута при дворе короля АртураТвен, Марк© Н. Чуковский. Наследники. 2010
Дорога была разбита фургонами, а значит, использовалась часто, и в выбоинах была укреплена досками, образующими покрытие достаточно крепкое для того, чтобы фургоны не завязали в размокшей от дождя почве.The road was rutted with wagon tracks, which meant it was often used, and in the low places it was firmed up with rails, making a good strong corduroy so that wagons wouldn't mire in rain-soaked soil.Кард, Орсон Скот / Седьмой сынCard, Orson Scott / Seventh SonSeventh SonCard, Orson Scott© copyright by Orson Scott CardСедьмой сынКард, Орсон Скот© copyright by Orson Scott Card© Copyright перевод Миша Шараев, 1994
Дорога в трактир, куда позвал его Туан, несколько не вязалась с его внешностью юноши из хорошей семьи.The route to Tuan’s inn was somewhat out of keeping with his well-bred looks.Сташефф, Кристофер / Чародей поневолеStasheff, Christopher / The Warlock in Spite of HimselfThe Warlock in Spite of HimselfStasheff, Christopher© 1969 by Christopher StasheffЧародей поневолеСташефф, Кристофер© Copyright перевод Сергей Славгородский
Дорога знай себе вилась вперед сквозь бесконечную стену зелени, и каждая следующая миля ничем не отличалась от предыдущей.But the road wound on through the everlasting walls of green, with scarcely anything to distinguish one mile from the next.Саймак, Клиффорд Д. / Зачем их звать обратно с небес?Simak, Clifford D. / Why Call Them Back from HeavenWhy Call Them Back from HeavenSimak, Clifford D.©, 1967, by Clifford D. SimakЗачем их звать обратно с небес?Саймак, Клиффорд Д.© Перевод. А. Левкин, 2005© 1967 by Clifford D. Simak
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
driweaway
translation added by Zhenia Andriievskii - 2.
road
translation added by Lana Zabotina - 3.
Road
translation added by Legit [Legitkiller01] - 4.
Way
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold ru-en
Collocations
подъездная дорога
access expressway
подъездная железная дорога
access railroad
подъездная дорога
access road
дорога, проложенная к владению
accommodation road
канатная дорога
aerial cableway
воздушная канатная дорога
aerial funicular
подвесная канатная дорога
aerial railway
воздушная канатная дорога
aerial ropeway
подвесная канатная дорога
aerial ropeway
подвесная канатная дорога
aerial tramway
подвесная канатная дорога
airlift
дорога общественного пользования
alley
частно-владельческая дорога
alley
дорога категории А
A-road
магистральная дорога
arterial highway
Word forms
дорогой
прилагательное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | дорогой | дорог |
Жен. род | дорогая | дорога |
Ср. род | дорогое | дорого |
Мн. ч. | дорогие | дороги |
Сравнит. ст. | дороже |
Превосх. ст. | - |
дорога
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | дорога | дороги |
Родительный | дороги | дорог |
Дательный | дороге | дорогам |
Винительный | дорогу | дороги |
Творительный | дорогой, дорогою | дорогами |
Предложный | дороге | дорогах |