without examplesFound in 3 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
до
Law (Ru-En)
до
pending
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Дождавшись, пока незнакомец подойдет поближе, тайвэй бросил через плечо:He waited till the other had come up behind him, then said over his shoulder :Гулик, Роберт ван / Убийство в КантонеGulik, Robert van / Murder in CantonMurder in CantonGulik, Robert van© 1966 by Robert van GulikУбийство в КантонеГулик, Роберт ван© 1966 by Robert van Gulik© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
Дождавшись, пока он отойдет, Мыш вернулся, подобрал разлетевшиеся крошки, сунул морду в миску и принялся чавкать дальше.Once he was done, Mouse padded back over, patiently ate the spilled food, and then resumed munching on the bowl.Батчер, Джим / Барабаны зомбиButcher, Jim / Dead BeatDead BeatButcher, Jim© Jim Butcher, 2005Барабаны зомбиБатчер, Джим© Jim Butcher, 2005© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Дождавшись самой несексуальной мысли, я ухмыльнулась: — Хочу блинов.I grinned as a most unsexual sentiment came to mind. "I want pancakes."Мид, Райчел / Голод суккубаMead, Richelle / Succubus on TopSuccubus on TopMead, Richelle© 2008 by Richelle MeadГолод суккубаМид, Райчел© Е. Р. Волковыский, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010© 2008 by Richelle Mead
Дождавшись кивка, он продолжал:As the girl nodded, he went on:Гулик, Роберт ван / Красная беседкаGulik, Robert van / The Red PavilionThe Red PavilionGulik, Robert van© 1961 by Robert van GulikКрасная беседкаГулик, Роберт ван© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002© 1961 by Robert van Gulik
Дождавшись, когда поляк вернулся, парни тоже ушли смывать с себя грязь.'The Pole came back and then they went to clean up.Моэм, Уильям Сомерсет / Острие бритвыMaugham, William Somerset / The Razor's EdgeThe Razor's EdgeMaugham, William Somerset© 1943, 1944 by McCallllCorporation© 1944 by W. Somerset Maugham© renewed 1971, 1972 by Elizabeth Mary Lady GlendevonОстрие бритвыМоэм, Уильям Сомерсет© Перевод. М. Лорие 2010© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2010
Дождавшись, когда бурьян перестал трещать и шипеть, старик продолжал.After waiting for it to leave off crackling and hissing, the old man went on:Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
Дождавшись, пока все белые поднялись по лестнице, пошли было в зал суда и негры.The Negroes, having waited for the white people to go upstairs, began to come in.Ли, Харпер / Убить пересмешникаLee, Harper / To Kill a MockingbirdTo Kill a MockingbirdLee, Harper© renewed 1988© 1960 by Harper LeeУбить пересмешникаЛи, Харпер© Издательство "Молодая гвардия", 1964
Дождавшись ее, Коул бросил мой револьвер в траву, поднял руку и словно раздвинул ей воздух перед собой.Then Cowl tossed my gun into the grass, raised his hand, and nicked it at the air before him.Батчер, Джим / Барабаны зомбиButcher, Jim / Dead BeatDead BeatButcher, Jim© Jim Butcher, 2005Барабаны зомбиБатчер, Джим© Jim Butcher, 2005© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Дождавшись, когда они вернутся с пустыми корзинами, судья выскользнул из сарая и подошел к воротам.Judge Dee waited till they had left again with their empty baskets, then he slipped outside and went to the gate in the garden wall.Гулик, Роберт ван / Ожерелье и тыкваGulik, Robert van / Necklace and CalabashNecklace and CalabashGulik, Robert van© 1967 by Robert van GulikОжерелье и тыкваГулик, Роберт ван© 1967 by Robert van Gulik© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
Дождавшись ухода Игоря, я налил себе выпить. Впервые за этот день.I waited until Igor had departed before I went in and poured myself the first drink of the day.Гаррисон, Гарри / Стальная Крыса на манежеHarrison, Harry / The Stainless Steel Rat Joins the CircusThe Stainless Steel Rat Joins the CircusHarrison, Harry© 1999 by Harry HarrisonСтальная Крыса на манежеГаррисон, Гарри© 1999 by Harry Harrison© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", Издательство "Александр Корженевский", 2008© Перевод. Г. Корчагин, 2002
- Да неужто ты в самом деле что-нибудь хотел сморозить? - загадочно воскликнула она, с глубочайшим удивлением смотря на меня, но, не дождавшись моего ответа, тоже побежала к ним."Can you really have meant to jeer?" she exclaimed enigmatically, looking at me in profound astonishment, but without waiting for me to answer, she, too, ran out to join them.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
— Дожидаться мистера Безупречность?Waiting for Mr. Right?"Де Ченси, Джон / Замок зачарованныйDeChancie, John / Castle SpellboundCastle SpellboundDeChancie, John© 1992 by John DeChancieЗамок зачарованныйДе Ченси, Джон
И ее мальчик, не дождавшись крови, умер 27 февраля 2002 года.Valerii, lacking a transfusion, died on February 27, 2002.Politkovskaya, Anna / Putin's RussiaПолитковская, Анна / Путинская РоссияПутинская РоссияПолитковская, Анна© Анна Политковская 2004Putin's RussiaPolitkovskaya, Anna© Anna Politkovskaya 2004© Arch Tait 2004
В больнице к этому часу все посетители уже давно бы разошлись, а больные, дождавшись их ухода, уже приняли бы лекарства и сходили в туалет, все улеглось бы, и в коридоре убавилась бы громкость сестринских голосов и яркость электрического освещения.At the hospital by now the last visitors would be long gone, the flurry of bathroom-going and pill-taking that followed their departure subsided, the lights and nurses' voices in the hall turned down.Апдайк, Джон / Кролик успокоилсяUpdike, John / Rabbit At RestRabbit At RestUpdike, John© 1990 by John UpdikeКролик успокоилсяАпдайк, Джон© Перевод. Н. Роговская, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© John Updike, 1990
Не дождавшись повиновения, он вытащил из кобуры здоровенный пистолет.When I didn't oblige him he took out a large gun from his holster and pointed it at me.Гаррисон, Гарри / Стальная Крыса на манежеHarrison, Harry / The Stainless Steel Rat Joins the CircusThe Stainless Steel Rat Joins the CircusHarrison, Harry© 1999 by Harry HarrisonСтальная Крыса на манежеГаррисон, Гарри© 1999 by Harry Harrison© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", Издательство "Александр Корженевский", 2008© Перевод. Г. Корчагин, 2002
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
having waited up (until something happens or somebody comes)
translation added by Vladislav JeongGold ru-en
Collocations
терпеливо дожидаться
hold one's breath
перенесенную в связи с дождем. Введен в 1890
rain check
смытый дождем
rainswept
местами проливные дожди
scattered showers
сопровождаемый дождем со снегом
sleety
посетитель, дожидающийся приема
waiter
кислотные дожди
acid-rains
вымывание дождём
rainout
мокнуть под дождём
stay out in the rain
начались дожди
it set in to rain
орошаемый дождём
rain-fed
не дождёшься
not on your life
Word forms
дождать
глагол, переходный
Инфинитив | дождать |
Будущее время | |
---|---|
я дожду | мы дождём |
ты дождёшь | вы дождёте |
он, она, оно дождёт | они дождут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он дождал | мы, вы, они дождали |
я, ты, она дождала | |
оно дождало |
Действит. причастие прош. вр. | дождавший |
Страдат. причастие прош. вр. | дожданный |
Деепричастие прош. вр. | дождав, *дождавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | дожди | дождите |
Побудительное накл. | дождёмте |
Инфинитив | дождаться |
Будущее время | |
---|---|
я дождусь | мы дождёмся |
ты дождёшься | вы дождётесь |
он, она, оно дождётся | они дождутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он дождался | мы, вы, они дождались |
я, ты, она дождалась | |
оно дождалось |
Причастие прош. вр. | дождавшийся |
Деепричастие прош. вр. | дождавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | дождись | дождитесь |
Побудительное накл. | дождёмтесь |
Инфинитив | дожидать |
Настоящее время | |
---|---|
я дожидаю | мы дожидаем |
ты дожидаешь | вы дожидаете |
он, она, оно дожидает | они дожидают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он дожидал | мы, вы, они дожидали |
я, ты, она дожидала | |
оно дожидало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | дожидающий | дожидавший |
Страдат. причастие | дожидаемый | |
Деепричастие | дожидая | (не) дожидав, *дожидавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | дожидай | дожидайте |
Инфинитив | дожидаться |
Настоящее время | |
---|---|
я дожидаюсь | мы дожидаемся |
ты дожидаешься | вы дожидаетесь |
он, она, оно дожидается | они дожидаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он дожидался | мы, вы, они дожидались |
я, ты, она дожидалась | |
оно дожидалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | дожидающийся | дожидавшийся |
Деепричастие | дожидаясь | (не) дожидавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | дожидайся | дожидайтесь |