about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 6 dictionaries

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

держать

(кого-л./что-л.) несовер.

  1. hold

  2. (содержать) keep

  3. (поддерживать) support, hold up

  4. (с определенными существительными || with certain nouns)

    carry out

Law (Ru-En)

держать

keep, hold

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Держи его крепко и не спускай с меня глаз.
Keep it, and me, in front of you."
Бэнкс, Л.А. / ПробуждениеBanks, L.A. / The Awakening
The Awakening
Banks, L.A.
© 2003 by Leslie Esdaile
Пробуждение
Бэнкс, Л.А.
Держи себя в руках, пожалуйста!
"Don't get it on the controls, please!"
Де Ченси, Джон / Замок зачарованныйDeChancie, John / Castle Spellbound
Castle Spellbound
DeChancie, John
© 1992 by John DeChancie
Замок зачарованный
Де Ченси, Джон
Я хочу крикнуть что‑то вроде: «Так ее!», «Держи ее!» – но слышу только свой шепот.
I wanted to cry out something like "Right, hold her!" but I heard only a whisper.
Zamyatin, Yevgeny / WeЗамятин, Евгений / Мы
Мы
Замятин, Евгений
© Молодая гвардия, 1990
We
Zamyatin, Yevgeny
© 1972 by Mirra Ginsburg
Шлюзы, плотины и дамбы выскакивали на меня из тумана и явственно кричали: «Держи его! Мальчик украл свиной паштет!»
The gates and dikes and banks came bursting at me through the mist, as if they cried as plainly as could be, "A boy with Somebody's else's pork pie! Stop him!"
Диккенс, Чарльз / Большие надеждыDickens, Charles / Great Expectations
Great Expectations
Dickens, Charles
© 2010 Ignatius Press, San Francisco
Большие надежды
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1960
- Держи свой нос при себе, Бобби-бой”.
'Mind your beeswax, Bobby-O.'
Кинг, Стивен / Сердца в АтлантидеKing, Stephen / Hearts in Atlantis
Hearts in Atlantis
King, Stephen
© 1999 by Stephen King
Сердца в Атлантиде
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1999
© Перевод И.Гурова, 2000
© ООО "Издательство АСТ", 2001
Держи голову выше.
Hold your head up.
Хэммет, Дэшилл / Мальтийский соколHammett, Dashiell / The Maltese Falcon
The Maltese Falcon
Hammett, Dashiell
© 1929, 1930 by Alfred A. Knopf, Inc.
© 1956, 1957 by Dashiell Hammett
Мальтийский сокол
Хэммет, Дэшилл
© Dashiell Hammett, 1929, 1930
© Перевод. Ю. Здоровов, 2010
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Держи, – Рахим‑хан протягивает мне какой‑то предмет, – чуть было не забыл.
“Here.” He handed me something. “I almost forgot.
Хоссейни, Халед / Бегущий за ветромHosseini, Khaled / The Kite Runner
The Kite Runner
Hosseini, Khaled
© 2003 by Khaled Hosseini
Бегущий за ветром
Хоссейни, Халед
Держи рот закрытым, приятель, – сказал он, вытаскивая нож и приставляя его к забинтованному горлу Брира. – И с тобой ничего не случится.
“You keep your mouth shut, man,” he said, whipping out a knife and pressing it to Breer's bandaged throat, “and you'll be OK.
Баркер, Клайв / Проклятая играBarker, Clive / The Damnation Game
The Damnation Game
Barker, Clive
© copyright 1985 by Clive Barker
Проклятая игра
Баркер, Клайв
© copyright 1985 by Clive Barker
© 1994, Кэдмэн
© перевод Д. Аношина
И в конце сообщения: «Держи свои парадные ботинки начищенными до блеска, Грег».
And at the end: Keep your tap shoes polished, Greg.
Роллинс, Джеймс / АйсбергRollins, James / Ice Hunt
Ice Hunt
Rollins, James
© 2003 by Jim Czajkowski
Айсберг
Роллинс, Джеймс
© 2003 by Jim Czajkowski
© В. Шуверов, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Держи его здесь, а я повисну на лестнице, и мы сможем спустить его, — начал Тони, но Клэр безжалостно столкнула мешок через край прямо на разбросанные покрышки.
“If you brace yourself back there, while I hang onto the ladder, we can lower it—” Tony began. Claire pushed it ruthlessly over the edge.
Буджолд, Лоис Макмастер / В свободном паденииBujold, Lois McMaster / Falling Free
Falling Free
Bujold, Lois McMaster
© 1988 by Lois McMaster Bujold
В свободном падении
Буджолд, Лоис Макмастер
© 1988 by Lois McMaster Bujold
© 1996, АСТ
© Н. Кудряшов, перевод
Держи себя Джемма иначе - Санин... как знать?
Had Gemma been different - Sanin ... who knows?
Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of Spring
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
Держи ее в руках.
'Carry that in one hand.
Dickens, Charles / Oliver TwistДиккенс, Чарльз / Приключения Оливера Твиста
Приключения Оливера Твиста
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1958
Oliver Twist
Dickens, Charles
© 1990 by Random House, Inc.
-- Держи, держи его! -- завопил он и ринулся вслед за Дмитрием Федоровичем.
"Hold him! Hold him!" he cried, and dashed after Dmitri.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Держи немного круче к ветру, Болтон, приводи в крутой бейдевинд! – крикнул капитан, указывая рукой направление.
– Luff a little, Bolton, luff," cried Captain Hull, while indicating with his hand what course to take.
Verne, Jules / Dick Sand, or A Captain at FifteenВерн, Жюль / Пятнадцатилетний капитан
Пятнадцатилетний капитан
Верн, Жюль
© Художественная литература, 1954
Dick Sand, or A Captain at Fifteen
Verne, Jules
© 2006 Biblio Bazaar
Держи - вот тебе кошелек.
Hold thee, there's my purse.
Шекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяShakespeare, William / Alls Wel that ends Well
Alls Wel that ends Well
Shakespeare, William
© Susan Snyder 1993
Все хорошо, что хорошо кончается
Шекспир, Вильям
© Издательство "ACADEMIA", 1937

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    Here you are

    translation added by Aiya Pak
    0

Collocations

держи!"
hue and cry
преследовать с криками "держи!"
hue-and-cry
держи карман шире
like fun
держи карман шире
not on your life
держи карман шире
not on your nelly
держи карман шире!
on yer bike
держи карман шире!
on your bike
держи-дерево
Jerusalem thorn
держи ухо востро
mind your eye
Держать в курсе
To keep someone in the loop
держась на должном уровне
abreast of
на котором держится мост
abutment
твердо держаться
adhere
заговор иностранных держав
alien conspiracy
держать пари
back

Word forms

держать

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивдержать
Настоящее время
я держумы держим
ты держишьвы держите
он, она, оно держитони держат
Прошедшее время
я, ты, он держалмы, вы, они держали
я, ты, она держала
оно держало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиедержащийдержавший
Страдат. причастие-*держанный
Деепричастиедержа (не) держав, *державши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.держидержите
Инфинитивдержаться
Настоящее время
я держусьмы держимся
ты держишьсявы держитесь
он, она, оно держитсяони держатся
Прошедшее время
я, ты, он держалсямы, вы, они держались
я, ты, она держалась
оно держалось
Наст. времяПрош. время
Причастиедержащийсядержавшийся
Деепричастиедержась (не) державшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.держисьдержитесь