about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

Грета

ж.р.

Greta

Examples from texts

- Ну и глупо, - вставила Гортензия Бригс главным образом для того, чтобы привлечь к себе внимание, центром которого до сих пор была Грета.
"Oh, how foolish," put in Hortense Briggs, more to attract attention to herself and take it away from Greta than anything else.
Драйзер, Теодор / Американская трагедияDreiser, Theodore / An American Tragedy
An American Tragedy
Dreiser, Theodore
© Horace Liveright, Inc., 1925
© Helen Dreiser, 1953
© Theodore Dreiser, 1926
Американская трагедия
Драйзер, Теодор
© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010
© Галь Н., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
– Как ты его терпишь? – спросила Куинн. – А кто сказал, что я терплю? – Грета продолжала печатать.
"How can you stand him?" Quinn asked and Greta said, "Who says I can?" and kept on typing.
Крузи, Дженнифер / Без ума от тебяCrusie, Jennifer / Crazy for You
Crazy for You
Crusie, Jennifer
© 1999 by Jennifer Crusie
Без ума от тебя
Крузи, Дженнифер
– Что на сей раз, Грета? – спросила Куинн.
"What is it this time, Greta?" Quinn asked.
Крузи, Дженнифер / Без ума от тебяCrusie, Jennifer / Crazy for You
Crazy for You
Crusie, Jennifer
© 1999 by Jennifer Crusie
Без ума от тебя
Крузи, Дженнифер
Грета села, плотно сдвинув колени, и расправила юбку строгого черного костюма.
Greta sat, planted her shoes on the floor and her knees together. Smoothed down the skirt of her dignified black suit.
Робертс, Нора / Бархатная смертьRobb, J.D. / Strangers In Death
Strangers In Death
Robb, J.D.
© 2008 by Nora Roberts
Бархатная смерть
Робертс, Нора
© 2008 by Nora Roberts
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© Перевод. Н. Миронова, 2009
Из чулана позади конторы вышел Габриел, натягивая на ходу пальто, и, оглядевшись, сказал: — Грета еще не выходила?
Gabriel advanced from the little pantry behind the office, struggling into his overcoat and, looking round the hall, said. `Gretta not down yet?'
Джойс, Джеймс / МертвецыJoyce, James / The Dead
The Dead
Joyce, James
© 1967 by the Estate of James Joyce
Мертвецы
Джойс, Джеймс
© Оформление, издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Грета Ольсон, которой рыдания мешали говорить, встала и, точно слепая, стала ощупью пробираться к выходу.
By now inarticulate with sobs, Greta Ohlsson rose and groped her way towards the door.
Кристи, Агата / Убийство в Восточном экспрессеChristie, Agatha / Murder On The Orient Express
Murder On The Orient Express
Christie, Agatha
© 1934 Agatha Christie
Убийство в Восточном экспрессе
Кристи, Агата
© Издательство "Укитувчи", 1990
Нет, – осторожно добавила Грета, – но я должна признать, что меня такой приказ не удивил.
No,” she said again, more carefully. “But I was not surprised by the instructions.
Робертс, Нора / Бархатная смертьRobb, J.D. / Strangers In Death
Strangers In Death
Robb, J.D.
© 2008 by Nora Roberts
Бархатная смерть
Робертс, Нора
© 2008 by Nora Roberts
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© Перевод. Н. Миронова, 2009
Я нашла белье у себя в ящике. Белье другой женщины. Должно быть, Грета его постирала и положила в ящик, думая, что оно мое.
I found some lingerie in my drawer, another woman’s lingerie Greta must have laundered and put away believing it was mine.
Робертс, Нора / Бархатная смертьRobb, J.D. / Strangers In Death
Strangers In Death
Robb, J.D.
© 2008 by Nora Roberts
Бархатная смерть
Робертс, Нора
© 2008 by Nora Roberts
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© Перевод. Н. Миронова, 2009
- Не говорите мне про отдых! - заявила Грета Миллер с надменной улыбкой и сделала па влево, словно готовясь заскользить в танце. - У нас эта неделя сплошь занята.
"Oh, don't say sit down to me," commented Greta Miller with a lofty smile and a gliding, dancing motion of her left foot, "with all the dates we got ahead of us this week.
Драйзер, Теодор / Американская трагедияDreiser, Theodore / An American Tragedy
An American Tragedy
Dreiser, Theodore
© Horace Liveright, Inc., 1925
© Helen Dreiser, 1953
© Theodore Dreiser, 1926
Американская трагедия
Драйзер, Теодор
© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010
© Галь Н., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Грета сведет меня с ума, чертова старуха.
"That Greta is driving me crazy. She's old, you know."
Крузи, Дженнифер / Без ума от тебяCrusie, Jennifer / Crazy for You
Crazy for You
Crusie, Jennifer
© 1999 by Jennifer Crusie
Без ума от тебя
Крузи, Дженнифер
Грей не должен был отправляться в Форт-Детрик в одиночку и сам понимал это.
He shouldn’t have gone in alone to Fort Detrick. He knew it.
Роллинс, Джеймс / Кости волхвовRollins, James / Map of Bones
Map of Bones
Rollins, James
© 2005 by Jim Czajkowski
Кости волхвов
Роллинс, Джеймс
© 2005 by Jim Czajkowski
© А. Новиков, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Пока Грей не поддерживал контакта со своим начальством, ничто не могло запретить Сейхан делиться с «напарником» своим оборудованием.
While Gray could not contact his superiors, nothing had stopped Seichan from coordinating equipment from hers.
Роллинс, Джеймс / Кости волхвовRollins, James / Map of Bones
Map of Bones
Rollins, James
© 2005 by Jim Czajkowski
Кости волхвов
Роллинс, Джеймс
© 2005 by Jim Czajkowski
© А. Новиков, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Грей забрался на переднее сиденье и откинул назад полы куртки.
Gray hopped in front, kicking back the tail of his jacket.
Роллинс, Джеймс / Кости волхвовRollins, James / Map of Bones
Map of Bones
Rollins, James
© 2005 by Jim Czajkowski
Кости волхвов
Роллинс, Джеймс
© 2005 by Jim Czajkowski
© А. Новиков, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Грей застыл на месте, не желая идти дальше. Его глаза яростно сверкнули.
Gray stopped, refusing to move, his eyes furious.
Роллинс, Джеймс / Печать ИудыRollins, James / Judas Strain
Judas Strain
Rollins, James
© 2007 by Jim Czajkowski
Печать Иуды
Роллинс, Джеймс
© 2007 by Jim Czajkowski
© С. Саксин, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Грей сделал несколько глубоких вдохов, закрутил регулятор и, отстегнув шланг от маски, повесил баллоны на выступ скалы. Повернувшись лицом к отверстию, он подумал, что внутри, пожалуй, будет тесновато.
Gray settled his tank to a shelf of rock. He took a deep breath, unhooked the regulator hose from his mask, then turned to face the tunnel. It would be snug.
Роллинс, Джеймс / Кости волхвовRollins, James / Map of Bones
Map of Bones
Rollins, James
© 2005 by Jim Czajkowski
Кости волхвов
Роллинс, Джеймс
© 2005 by Jim Czajkowski
© А. Новиков, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009

Add to my dictionary

Грета
Feminine nounGreta

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

код Грея
cyclic binary code
парафиновый кристаллизатор Грея
Gray chiller
код Грея
Gray code
стан Грея
Grey mill
код Грея
reflected binary code
симптом Грея
Gray's symptom
код Грея
Grey code
стан типа Грея
Grey mill
греясь на солнышке
abask
выпарной аппарат с греющей камерой
calandria evaporator
эрл грей
Earl Grey
греющий электрокабель
heater cable
греющий электрокабель
heating cable
греющий матрац
heating resistance mat
греющий пар
heating steam

Word forms

греть

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивгреть
Настоящее время
я греюмы греем
ты греешьвы греете
он, она, оно греетони греют
Прошедшее время
я, ты, он грелмы, вы, они грели
я, ты, она грела
оно грело
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиегреющийгревший
Страдат. причастиегреемыйгретый
Деепричастиегрея (не) грев, *гревши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.грейгрейте
Инфинитивгреться
Настоящее время
я греюсьмы греемся
ты греешьсявы греетесь
он, она, оно греетсяони греются
Прошедшее время
я, ты, он грелсямы, вы, они грелись
я, ты, она грелась
оно грелось
Наст. времяПрош. время
Причастиегреющийсягревшийся
Деепричастиегреясь (не) гревшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.грейсягрейтесь

Грета

существительное, одушевлённое, женский род, собственное, имя
Ед. ч.Мн. ч.
ИменительныйГретаГреты
РодительныйГретыГрет
ДательныйГретеГретам
ВинительныйГретуГрет
ТворительныйГретой, ГретоюГретами
ПредложныйГретеГретах