without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
Грета
ж.р.
Greta
Examples from texts
- Ну и глупо, - вставила Гортензия Бригс главным образом для того, чтобы привлечь к себе внимание, центром которого до сих пор была Грета."Oh, how foolish," put in Hortense Briggs, more to attract attention to herself and take it away from Greta than anything else.Драйзер, Теодор / Американская трагедияDreiser, Theodore / An American TragedyAn American TragedyDreiser, Theodore© Horace Liveright, Inc., 1925© Helen Dreiser, 1953© Theodore Dreiser, 1926Американская трагедияДрайзер, Теодор© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010© Галь Н., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
– Как ты его терпишь? – спросила Куинн. – А кто сказал, что я терплю? – Грета продолжала печатать."How can you stand him?" Quinn asked and Greta said, "Who says I can?" and kept on typing.Крузи, Дженнифер / Без ума от тебяCrusie, Jennifer / Crazy for YouCrazy for YouCrusie, Jennifer© 1999 by Jennifer CrusieБез ума от тебяКрузи, Дженнифер
– Что на сей раз, Грета? – спросила Куинн."What is it this time, Greta?" Quinn asked.Крузи, Дженнифер / Без ума от тебяCrusie, Jennifer / Crazy for YouCrazy for YouCrusie, Jennifer© 1999 by Jennifer CrusieБез ума от тебяКрузи, Дженнифер
– Грета села, плотно сдвинув колени, и расправила юбку строгого черного костюма.Greta sat, planted her shoes on the floor and her knees together. Smoothed down the skirt of her dignified black suit.Робертс, Нора / Бархатная смертьRobb, J.D. / Strangers In DeathStrangers In DeathRobb, J.D.© 2008 by Nora RobertsБархатная смертьРобертс, Нора© 2008 by Nora Roberts© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009© Перевод. Н. Миронова, 2009
Из чулана позади конторы вышел Габриел, натягивая на ходу пальто, и, оглядевшись, сказал: — Грета еще не выходила?Gabriel advanced from the little pantry behind the office, struggling into his overcoat and, looking round the hall, said. `Gretta not down yet?'Джойс, Джеймс / МертвецыJoyce, James / The DeadThe DeadJoyce, James© 1967 by the Estate of James JoyceМертвецыДжойс, Джеймс© Оформление, издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Грета Ольсон, которой рыдания мешали говорить, встала и, точно слепая, стала ощупью пробираться к выходу.By now inarticulate with sobs, Greta Ohlsson rose and groped her way towards the door.Кристи, Агата / Убийство в Восточном экспрессеChristie, Agatha / Murder On The Orient ExpressMurder On The Orient ExpressChristie, Agatha© 1934 Agatha ChristieУбийство в Восточном экспрессеКристи, Агата© Издательство "Укитувчи", 1990
Нет, – осторожно добавила Грета, – но я должна признать, что меня такой приказ не удивил.No,” she said again, more carefully. “But I was not surprised by the instructions.Робертс, Нора / Бархатная смертьRobb, J.D. / Strangers In DeathStrangers In DeathRobb, J.D.© 2008 by Nora RobertsБархатная смертьРобертс, Нора© 2008 by Nora Roberts© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009© Перевод. Н. Миронова, 2009
Я нашла белье у себя в ящике. Белье другой женщины. Должно быть, Грета его постирала и положила в ящик, думая, что оно мое.I found some lingerie in my drawer, another woman’s lingerie Greta must have laundered and put away believing it was mine.Робертс, Нора / Бархатная смертьRobb, J.D. / Strangers In DeathStrangers In DeathRobb, J.D.© 2008 by Nora RobertsБархатная смертьРобертс, Нора© 2008 by Nora Roberts© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009© Перевод. Н. Миронова, 2009
- Не говорите мне про отдых! - заявила Грета Миллер с надменной улыбкой и сделала па влево, словно готовясь заскользить в танце. - У нас эта неделя сплошь занята."Oh, don't say sit down to me," commented Greta Miller with a lofty smile and a gliding, dancing motion of her left foot, "with all the dates we got ahead of us this week.Драйзер, Теодор / Американская трагедияDreiser, Theodore / An American TragedyAn American TragedyDreiser, Theodore© Horace Liveright, Inc., 1925© Helen Dreiser, 1953© Theodore Dreiser, 1926Американская трагедияДрайзер, Теодор© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010© Галь Н., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
– Грета сведет меня с ума, чертова старуха."That Greta is driving me crazy. She's old, you know."Крузи, Дженнифер / Без ума от тебяCrusie, Jennifer / Crazy for YouCrazy for YouCrusie, Jennifer© 1999 by Jennifer CrusieБез ума от тебяКрузи, Дженнифер
Грей не должен был отправляться в Форт-Детрик в одиночку и сам понимал это.He shouldn’t have gone in alone to Fort Detrick. He knew it.Роллинс, Джеймс / Кости волхвовRollins, James / Map of BonesMap of BonesRollins, James© 2005 by Jim CzajkowskiКости волхвовРоллинс, Джеймс© 2005 by Jim Czajkowski© А. Новиков, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Пока Грей не поддерживал контакта со своим начальством, ничто не могло запретить Сейхан делиться с «напарником» своим оборудованием.While Gray could not contact his superiors, nothing had stopped Seichan from coordinating equipment from hers.Роллинс, Джеймс / Кости волхвовRollins, James / Map of BonesMap of BonesRollins, James© 2005 by Jim CzajkowskiКости волхвовРоллинс, Джеймс© 2005 by Jim Czajkowski© А. Новиков, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Грей забрался на переднее сиденье и откинул назад полы куртки.Gray hopped in front, kicking back the tail of his jacket.Роллинс, Джеймс / Кости волхвовRollins, James / Map of BonesMap of BonesRollins, James© 2005 by Jim CzajkowskiКости волхвовРоллинс, Джеймс© 2005 by Jim Czajkowski© А. Новиков, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
– Грей застыл на месте, не желая идти дальше. Его глаза яростно сверкнули.Gray stopped, refusing to move, his eyes furious.Роллинс, Джеймс / Печать ИудыRollins, James / Judas StrainJudas StrainRollins, James© 2007 by Jim CzajkowskiПечать ИудыРоллинс, Джеймс© 2007 by Jim Czajkowski© С. Саксин, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Грей сделал несколько глубоких вдохов, закрутил регулятор и, отстегнув шланг от маски, повесил баллоны на выступ скалы. Повернувшись лицом к отверстию, он подумал, что внутри, пожалуй, будет тесновато.Gray settled his tank to a shelf of rock. He took a deep breath, unhooked the regulator hose from his mask, then turned to face the tunnel. It would be snug.Роллинс, Джеймс / Кости волхвовRollins, James / Map of BonesMap of BonesRollins, James© 2005 by Jim CzajkowskiКости волхвовРоллинс, Джеймс© 2005 by Jim Czajkowski© А. Новиков, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Add to my dictionary
Грета
Feminine nounGreta
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
код Грея
cyclic binary code
парафиновый кристаллизатор Грея
Gray chiller
код Грея
Gray code
стан Грея
Grey mill
код Грея
reflected binary code
симптом Грея
Gray's symptom
код Грея
Grey code
стан типа Грея
Grey mill
греясь на солнышке
abask
выпарной аппарат с греющей камерой
calandria evaporator
эрл грей
Earl Grey
греющий электрокабель
heater cable
греющий электрокабель
heating cable
греющий матрац
heating resistance mat
греющий пар
heating steam
Word forms
греть
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | греть |
Настоящее время | |
---|---|
я грею | мы греем |
ты греешь | вы греете |
он, она, оно греет | они греют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он грел | мы, вы, они грели |
я, ты, она грела | |
оно грело |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | греющий | гревший |
Страдат. причастие | греемый | гретый |
Деепричастие | грея | (не) грев, *гревши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | грей | грейте |
Инфинитив | греться |
Настоящее время | |
---|---|
я греюсь | мы греемся |
ты греешься | вы греетесь |
он, она, оно греется | они греются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он грелся | мы, вы, они грелись |
я, ты, она грелась | |
оно грелось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | греющийся | гревшийся |
Деепричастие | греясь | (не) гревшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | грейся | грейтесь |
Грета
существительное, одушевлённое, женский род, собственное, имя
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | Грета | Греты |
Родительный | Греты | Грет |
Дательный | Грете | Гретам |
Винительный | Грету | Грет |
Творительный | Гретой, Гретою | Гретами |
Предложный | Грете | Гретах |