Examples from texts
Города бывают умышленные и неумышленные.There are intentional and unintentional towns.Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundNotes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House BooksЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989
Так их выгнали из Города Сосен, и толпа на площади постепенно успокоилась.Till they were driven from the town.Хаггард, Генри Райдер / Дочь МонтесумыHaggard, Henry Rider / Montezuma's DaughterMontezuma's DaughterHaggard, Henry Rider© 2007 BiblioBazaarДочь МонтесумыХаггард, Генри Райдер© Издательство "Мысль", 1964
В Империи был только один храм Хантукамы - в Янкоре, довольно далеко от Онтосета, к востоку от Священного Города Кентосани, так что опасность разоблачения другими бродячими жрецами этого же ордена была невелика.There was only one temple of Hantukama east of the Holy City of Kentosani - in the city of Yankora. far from Ontoset - so there was little risk of them being discovered by another wandering priest in the short time they would be staying in the city.Фэйст, Раймонд / Долина ТьмыFeist, Raymond / SilverthornSilverthornFeist, Raymond© 1985 by Raymond Elias FeistДолина ТьмыФэйст, Раймонд
Если Фабричный Квартал, в котором живет библиотекарша, утопил прежний лоск в безысходном мраке, то дома Резиденции в юго-западной части Города растеряли былую пышность в унылых сумерках.If the Workers' Quarter, where the Librarian lives, is a place of past brilliance, then the Bureaucratic Quarter, which spreads to the southwest, is a place of color fading into parched light.Murakami, Haruki / Hard-boiled Wonderland and the End of the WorldМураками, Харуки / Страна чудес без тормозов и конец светаСтрана чудес без тормозов и конец светаМураками, Харуки© 1991 by Kodansha International Ltd.© Д. Коваленин. Перевод, 2003© ООО "Издательство "Эксмо", 2005Hard-boiled Wonderland and the End of the WorldMurakami, Haruki© 1991 by Kodansha International Ltd.
Ожил телетайп: «Возможно, первый гость из внешнего пространства приземлился сегодня возле Города Одинокая Сосна в северной Миннесоте».The teletype came to life: WHAT MAY BE OUR FIRST VISITOP.PROM OUTER SPACE LANDED TODAY NEAR THE TOWN OF LONE PINE IN NORTHERN MINNESOTA.Саймак, Клиффорд Д. / ПришельцыSimak, Clifford D. / The VisitorsThe VisitorsSimak, Clifford D.© 1980 by Clifford D. SimakПришельцыСаймак, Клиффорд Д.© 1980 by Clifford D. Simak© Перевод. Г. Швейник, 2004
Там жители домишек уже с утра сидели в погребах, и в утренних сумерках было видно, как иззябшие цепи юнкеров переходили куда-то ближе к сердцевине Города.The inhabitants of these villages had taken cover in their cellars since daybreak, and by the early morning half-light thin lines of cadets, frozen to the bone, could be seen conducting a skirmishing withdrawal towards the heart of the City.Булгаков, Михаил / Белая гвардияBulgakov, Michail / The White GuardThe White GuardBulgakov, Michail© 1971 by McGraw-Hill Book CompanyБелая гвардияБулгаков, Михаил© Мурманское книжное издательство, 1990
Словом, он был очень непригляден и скорее всего походил на городского нищего, каких много толчется на террасах храма или на базарах шумного и грязного Нижнего Города.In a word he was extremely unsightly and looked most of all like one of the city beggars who were to be found in crowds on the terraces of the temple or in the bazaars of the noisy and dirty Lower City.Булгаков, Михаил / Мастер и МаргаритаBulgakov, Michail / The Master and MargaritaThe Master and MargaritaBulgakov, Michail© Translated from the russian by Michael Glenny© 1967 Collins and Harvill Press, London© 1967 in the English translationМастер и МаргаритаБулгаков, Михаил© "Мурманское книжное издательство", 1990
Вся армия, которая сейчас формируется, несомненно, будет гарнизоном Города.The army we're forming will undoubtedly be used to garrison the City.Булгаков, Михаил / Белая гвардияBulgakov, Michail / The White GuardThe White GuardBulgakov, Michail© 1971 by McGraw-Hill Book CompanyБелая гвардияБулгаков, Михаил© Мурманское книжное издательство, 1990
Немногие постояльцы захаживали в библиотеку; большинство из тех, кто умел читать, останавливались в более респектабельных гостиницах Внутреннего Города.Not many travelers used the library; most of those who could read stayed at more elegant inns in the Inner City.Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the WorldThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert JordanОко мираДжордан, Роберт
Оказалось, что редакторы «Альты Калифорнии», сочтя себя владельцами авторского права на заметки с «Города Квакеров», решили сами выпустить по ним книгу, дабы возместить себе тысячу долларов, вложенную в поездку.The publishers of the Alta California, it appeared, had "stealthily" copyrighted the Quaker City letters and were now considering bringing out a book on their own account to win back their thousand-dollar investment.Винтерих, Джон / Приключения знаменитых книгWinterich, John / Books and the manBooks and the manWinterich, John© 1929 by GreenbergПриключения знаменитых книгВинтерих, Джон© Издательство "Книга", 1985
Что сказать об остальном? После победы над испанцами и их союзниками я был избран на большом совете правителем Города Сосен наравне с Отоми, и таким образом мы получили огромную, хотя и не абсолютную, власть.For the rest, jointly with Otomie I was named cacique of the City of Pines at a great council that was held after I had destroyed the Spaniards and their allies, and as such we had wide though not absolute power.Хаггард, Генри Райдер / Дочь МонтесумыHaggard, Henry Rider / Montezuma's DaughterMontezuma's DaughterHaggard, Henry Rider© 2007 BiblioBazaarДочь МонтесумыХаггард, Генри Райдер© Издательство "Мысль", 1964
Ее подруга раскрыла было рот, как бы собираясь что-то ответить, но тотчас же плотно сжала губы и молча погрузилась в чтение «Города страшной ночи».Her companion opened her lips as if to speak, shut them again, and went on reading The City of Dreadful Night.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Через некоторое время Сальвадор объявил, что скрепя сердце склоняется к единственно возможному решению – просить меня выйти из Праведных Пределов в Города Неверных, чтобы укрепить веру Мораг.Eventually Salvador announced that, reluctantly, he had to concede that the only thing to be done was to ask me to leave the Premises of the Just for the Cities of the Plain, charged with the mission of restoring Morag's faith.Бэнкс, Иэн / Умм, или Исида среди НеспасенныхBanks, Iain / WhitWhitBanks, Iain© 1995 Iain BanksУмм, или Исида среди НеспасенныхБэнкс, Иэн© 1995 by Iain Banks© Е. Петрова, перевод, 2006© ООО "ИД "Домино", 2007
Города превратились в туристские лагери, люди - в орды кочевников, которые стихийно влекутся то туда, то сюда, как море во время прилива и отлива,- и вот сегодня он ночует в этой комнате, а перед тем ночевали вы, а накануне - я.Towns turn into motels, people in nomadic surges from place to place, following the moon tides, living tonight in the room where you slept this noon and I the night before."Брэдбери, Рэй / 451 градус по ФаренгейтуBradbury, Ray / Fahrenheit 451Fahrenheit 451Bradbury, Ray© 1953 by Ray Bradbury451 градус по ФаренгейтуБрэдбери, Рэй© Издательство "Радуга", 1989
Поплотнее запахнувшись в плащ, он пустился рысцой через площадь и дальше в лабиринт улиц Внутреннего Города.Pulling his cloak close, he broke into a trot, across the plaza and into the streets of the Inner City.Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the WorldThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert JordanОко мираДжордан, Роберт
Add to my dictionary
Not foundUser translations
Noun
- 1.
cities
translation added by Varvara Filimonova
The part of speech is not specified
- 1.
cities
translation added by Сергей КасаткинBronze en-ru
Collocations
в год от основания города
anno urbis conditae
район большого города, населенный преимущественно латиноамериканцами
barrio
часть города, в которой расположены увеселительные заведения
Big Apple
обозначение любого города на языке австралийских аборигенов
big smoke
из большого города
big-city
район крупного города
borough
житель небольшого города
burgess
член парламента от города с самоуправлением или от университета
burgess
центральные резервные города
central reserve cities
мэр города
chief magistrate
граница города
city boundary
центр города
city core
глава исполнительной власти города
city executive
права города
city freedom
черта города
city line
Word forms
город
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | город | города |
Родительный | города | городов |
Дательный | городу | городам |
Винительный | город | города |
Творительный | городом | городами |
Предложный | городе | городах |