without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
Гордон
м.р.
Gordon
Examples from texts
В предисловии к своей книге «Гордон в Хартуме», опубликованной в 1911 году, Блант обстоятельно излагает свое отношение к империализму, основанное на более чем двадцатилетнем изучении его политики.In the preface to Gordon at Khartoum, published in 1911, Blunt gave an extended declaration of his views on imperialism, based on more than twenty years' experience at close quarters.Ротштейн, Эндрю / Внешняя политика Англии и ее критикиRothstein, Andrew / British foreign policy and its criticsBritish foreign policy and its criticsRothstein, Andrew© 1969 Andrew RothsteinВнешняя политика Англии и ее критикиРотштейн, Эндрю© Издательство "Прогресс", 1973
— Один наш гангстер угощал Федорова коньяком. Его фамилия Кафферти. Моррис Гордон Кафферти.'He was bought a drink by a local gangster called Morris Gerald Cafferty.'Рэнкин, Иэн / Музыка под занавесRankin, Ian / Exit MusicExit MusicRankin, Ian© 2007 by John Rebus LimitedМузыка под занавесРэнкин, Иэн© 2007 by John Rebus Limited© В. Гришечкин, перевод на русский язык, 2011© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2011
Они двигались куда-то, сами не зная зачем; им предстояло что-то сделать, но они не знали что; перед ними раскинулся Нил, а там, где-то далеко, некий Гордон сражался не на жизнь, а на смерть в городе Хартум.They were moving somewhere, they did not know why, to do something, they did not know what. Before them lay the Nile, and at the other end of it was one Gordon, fighting for the dear life, in a town called Khartoum.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Шивон пожала плечами:— Моррис Гордон Кафферти — очевидно, так расшифровывается название компании «Наемное жилье МГК».He watched Clarke give a shrug. 'Morris Gerald Cafferty – as in MGC Lettings.'Рэнкин, Иэн / Музыка под занавесRankin, Ian / Exit MusicExit MusicRankin, Ian© 2007 by John Rebus LimitedМузыка под занавесРэнкин, Иэн© 2007 by John Rebus Limited© В. Гришечкин, перевод на русский язык, 2011© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2011
Ребус смутно помнил, что этого типа зовут Гордон. Сейчас этот Гордон, наклонившись вперед, смотрел на экран поверх его головы.He seemed to remember that the man's name was Gordon, and Gordon was now peering over his shoulder at the screen.Рэнкин, Иэн / Музыка под занавесRankin, Ian / Exit MusicExit MusicRankin, Ian© 2007 by John Rebus LimitedМузыка под занавесРэнкин, Иэн© 2007 by John Rebus Limited© В. Гришечкин, перевод на русский язык, 2011© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2011
Но с первого же дня мистер Гордон вселил в его сердце ужас: учитель быстро распознавал тех, кто его боится, и, казалось, поэтому у него возникла особая неприязнь к Филипу.But from the first day Mr. Gordon struck terror in his heart; and the master, quick to discern the boys who were frightened of him, seemed on that account to take a peculiar dislike to him.Моэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихMaugham, Somerset / Of Human BondageOf Human BondageMaugham, Somerset© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.Бремя страстей человеческихМоэм, Сомерсет© "Издательство иностранной литературы", 1959
На ней присутствовали тогдашний премьер-министр Великобритании Гордон Браун, главы Всемирного банка и Международного валютного фонда и правительственные министры из нескольких стран.It was attended by then-Prime Minister Gordon Brown of Britain, the heads of the World Bank and the International Monetary Fund, and government ministers from several countries.Burki, Shahid JavedBurki, Shahid Javedrki, Shahid JavedBurki, Shahid Jave© Project Syndicate 1995 - 2011http://www.project-syndicate.org/ 4/16/2011rki, Shahid JavedBurki, Shahid Jave© Project Syndicate 1995 - 2011http://www.project-syndicate.org/ 4/16/2011
Гордон умер (он скончался два года назад от удара), но все остальные были на месте.Gordon was dead, he had died of apoplexy two years before, but all the rest were there.Моэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихMaugham, Somerset / Of Human BondageOf Human BondageMaugham, Somerset© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.Бремя страстей человеческихМоэм, Сомерсет© "Издательство иностранной литературы", 1959
Я больше не чувствовал страха: у меня было такое ощущение, будто я вышел из комнаты и должен туда вернуться, чтобы продолжать спор; славно мы были на улице Катина, в баре «Мажестик» или даже где-то поблизости от Гордон-сквера.I was no longer scared: it was as though I had left a room and would be returning there to pick up the argument- the watch-tower was the rue Catinat, the bar of the Majestic, or even a room off Gordon Square.Грин, Генри Грэм / Тихий американецGreene, Henry Graham / The Quiet AmericanThe Quiet AmericanGreene, Henry Graham© 1955 by Graham GreeneТихий американецГрин, Генри Грэм© "Издательство иностранной литературы", 1959
— Я вижу, мистер Гордон занес тебя в «Черную книгу» за «грубую дерзость»."I see Mr. Gordon has black-booked you for 'gross impertinence.'Моэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихMaugham, Somerset / Of Human BondageOf Human BondageMaugham, Somerset© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.Бремя страстей человеческихМоэм, Сомерсет© "Издательство иностранной литературы", 1959
Единственный из близких родственников - брат, Гордон.The only other sibling is a brother named Gordon.Корнуэлл, Патриция / Всё, что остаётсяCornwell, Patricia / All That RemainsAll That RemainsCornwell, Patricia© 1992 by Patricia D. CornwellВсё, что остаётсяКорнуэлл, Патриция© 1992, Патриция Корнуэлл© 1994, ОЛМА-ПРЕСС© перевод Ручкина Л., Юшицина Л.
Теодор Гордон, автор «Будущего» и в то же время ведущий космический инженер, пишет: «Вероятно, было бы проще обеспечить поддержание жизнедеятельности в виде машин, подключенных к астронавту.Thus Theodore Cordon, author of The Future and himself a leading space engineer, writes: "Perhaps it would be simpler to provide life support in the form of machines that plug into the astronaut.Тоффлер, Элвин / Шок БудущегоToffler, Alvin / Future ShockFuture ShockToffler, Alvin© 1970 by Alvin TofflerШок БудущегоТоффлер, Элвин© Alvin Toffler, 1970© Перевод. К. Бурмистров, 2001© Перевод. Л. Бурмистрова, 2001© Перевод. Е. Комарова, 2001© Перевод. В. Кулагина-Ярцева, 2001© Перевод. А. Микиша, 2001© Перевод. А. Мирер, 2001© Перевод. И. Москвина-Тарханова, 2001© Перевод. Е. Руднева, 2001© Перевод. Н. Хмелик, 2001
Но ведь нужно же было Англии волноваться и спорить за утренним завтраком, жив или нет Гордон и не погибла ли половина славной британской армии в песках Африки.But it was above all things necessary that England at breakfast should be amused and thrilled and interested, whether Gordon lived or died, or half the British army went to pieces in the sands.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
По бумагам тренеру платит сама Гордон.On paper, Gordon’s paying her.”Робертс, Нора / Бархатная смертьRobb, J.D. / Strangers In DeathStrangers In DeathRobb, J.D.© 2008 by Nora RobertsБархатная смертьРобертс, Нора© 2008 by Nora Roberts© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009© Перевод. Н. Миронова, 2009
— Там он и лежит, — сказал Гордон-Нэсмит, — и если уж он вообще чего-нибудь стоит, так ему цена три фунта за унцию. Две большие кучи, он гнилой, мягкий, греби лопатой и вези, там его тонны."There it is," said Gordon-Nasmyth, "worth three pounds an ounce, if it's worth a penny; two great heaps of it, rotten stuff and soft, ready to shovel and wheel, and you may get it by the ton!"Уэллс, Герберт / Тоно БенгеWells, Herbert George / Tono-BungayTono-BungayWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. WellsТоно БенгеУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Add to my dictionary
Гордон
Masculine nounGordon
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
составители де Гекс, Макнотен и Гордон
De G.M.&G
составители Уэлсби, Херлстон и Гордон
Ex
составители Уэлсби, Херлстон и Гордон
Exch.Rep
сборник решений суда казначейства, составители Херлстон и Гордон
H.&G
сборник решений канцлерского суда, составители Макнотен и Гордон
Macn.&G
составители Уэлсби, Херлстон и Гордон
Welsb., H.&G
рефлекс Гордона
Gordon's reflex
симптом Гордона
Gordon's sign, finger phenomenon
Word forms
Гордон
существительное, одушевлённое, собственное, фамилия
Мужской род | Женский род | Мн. ч. | |
Именительный | Гордон | *Гордон | Гордоны |
Родительный | Гордона | *Гордон | Гордонов |
Дательный | Гордону | *Гордон | Гордонам |
Винительный | Гордона | *Гордон | Гордонов |
Творительный | Гордоном | *Гордон | Гордонами |
Предложный | Гордоне | *Гордон | Гордонах |
Гордон
существительное, одушевлённое, мужской род, собственное, имя
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | Гордон | Гордоны |
Родительный | Гордона | Гордонов |
Дательный | Гордону | Гордонам |
Винительный | Гордона | Гордонов |
Творительный | Гордоном | Гордонами |
Предложный | Гордоне | Гордонах |