Я загружала посуду в моечную машину, когда в восемь вечера раздался звонок в дверь. Вытерев руки о полотенце, немного встревоженная, я направилась к двери.
I was loading the dishwasher when the doorbell rang at eight P.M. drying my hands on a towel, I walked anxiously to the front door.
Корнуэлл, Патриция / Всё, что остаётся Cornwell, Patricia / All That Remains
All That Remains
Cornwell, Patricia
© 1992 by Patricia D. Cornwell
Всё, что остаётся
Корнуэлл, Патриция
© 1992, Патриция Корнуэлл
© 1994, ОЛМА-ПРЕСС
© перевод Ручкина Л., Юшицина Л.
Вытирая руки о фартук, в комнату вошла миссис Кернан и оказалась среди торжественного молчания.
When Mrs Kernan came into the room, drying her hands, she came into a solemn company.
Джойс, Джеймс / Милость Божья Joyce, James / Grace
Grace
Joyce, James
© 1967 by the Estate of James Joyce
Милость Божья
Джойс, Джеймс
© Оформление, издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Вытерев руки о штаны, она подошла.
Wiping her hands on the seat of her coveralls, she crossed over to Ben.
Роллинс, Джеймс / Пещера Rollins, James / Subterranean
Subterranean
Rollins, James
Пещера
Роллинс, Джеймс
© 1999 by Jim Czajkowski
© А. Новиков, перевод, 2008
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2008
Хаджи-Мурат засучил рукава бешмета на мускулистых, белых выше кистей руках и подставил их под струю холодной прозрачной воды, которую лил из кумгана Садо. Вытерев руки чистым суровым полотенцем, Хаджи-Мурат подвинулся к еде.
Hadji Murad turned up the sleeves of his beshmet on his white muscular arms, held out his hands under the clear cold water which Sado poured from the ewer, and having wiped them on a clean unbleached towel, turned to the table.
Толстой, Л.Н. / Хаджи-Мурат Tolstoy, Leo / Hadji Murad
Монк вернулся в каюту, вытирая руки .
Monk returned, wiping his hands clean.
Роллинс, Джеймс / Печать Иуды Rollins, James / Judas Strain
Judas Strain
Rollins, James
Печать Иуды
Роллинс, Джеймс
© 2007 by Jim Czajkowski
© С. Саксин, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Мать вытерла руки о кухонное полотенце, присела перед дочерью на корточки и погладила ее по волосам.
Ma wiped her hands on the dish towel and she squatted down in front of her daughter, and she put her two hands on Rose of Sharon's hair.
Стейнбек, Джон / Гроздья гнева Steinbeck, John / The Grapes of Wrath
The Grapes of Wrath
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1939
© renewed John Steinbeck, 1967
Гроздья гнева
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
Кекс отошел от машины и вытер руки ветошью, сделав их еще более замасленными.
Simnel stood back and wiped his hands on a cloth, making them slightly more oily.
Пратчетт,Терри / Мрачный Жнец Pratchett, Terry / Reaper Man
Reaper Man
Pratchett, Terry
© Terry and Lyn Pratchett, 1991
Мрачный Жнец
Пратчетт,Терри
© Перевод Н. Берденников 2008
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009
© 1991 by Terry and Lyn Pratchett
Нам навстречу вышла, вытирая руки о передник, женщина и взглянула на нас без удивления.
The woman who came out-wiping her hands on her proverbial apron-looked unsurprised to see us.
Костова, Элизабет / Историк Kostova, Elisabeth / The Historian
The Historian
Kostova, Elisabeth
© 2005 by Elizabeth Kostova
Историк
Костова, Элизабет
© Перевод. Г. Соловьева, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
© Elizabeth Kostova, 2005
Она вернула часы на столик, вытерла руки о блузку, словно бралась за что‑то грязное и микробы так по ней и ползают.
She put the clock back on the nightstand and wiped her hands on the front of her blouse as if she had picked up something dirty and crawling with germs.
Кинг, Стивен / История Лизи King, Stephen / Lisey's story
Lisey's story
King, Stephen
Я положила нож на доску и вытерла руки .
I laid the knife on the cutting board and wiped my hands on a towel.
Корнуэлл, Патриция / Чёрная метка Cornwell, Patricia / Black Notice
Black Notice
Cornwell, Patricia
© copyright 1999 by Cornwell Enterprises, Inc.
Чёрная метка
Корнуэлл, Патриция
© 2007, АСТ
© перевод А. Савинов
Думаю, сначала он попытался вытереть руки листьями, а потом вымыл их проточной водой.
I reckon that he tried to wipe it off with the leaves first, then he washed his hands in the running water.”
Робинсон, Питер / Растерзанное сердце Robinson, Peter / Piece Of My Heart
Piece Of My Heart
Robinson, Peter
© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.
Растерзанное сердце
Робинсон, Питер
© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.
© А. Капанадзе, перевод на русский язык, 2010
© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2010 Издательство Иностранка
— Неужели? — усмехнулся врач, тщательно вытирая руки .
The doctor rinsed his hands and dried them on a towel. 'No?' he said.
Тартт, Донна / Тайная история Tartt, Donna / The Secret History
The Secret History
Tartt, Donna
Тайная история
Тартт, Донна
© 1992 by Donna Tartt
© Д. Бородкин, Н. Ленцман, перевод на русский язык, 2007
© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2009
— Ваша девочка, Кэлси, — заговорил мастер Тапвелл, нервно вытирая руки своим фартуком, — такая худенькая, со светлыми волосами вот до сих пор?
“Yer girl, Colson,” Tapwell said, rubbing his hands nervously over his beer-stained apron. “Skinny thing with straw hair to here?”
Сальваторе, Роберт / Король орков Salvatore, Robert / The Orc King
The Orc King
Salvatore, Robert
© 2008 Wizards of the Coast, Inc.
Король орков
Сальваторе, Роберт
© 2008 Wizards of the Coast, Inc.
© И. Савельева, перевод, 2008
© ООО "Фантастика", 2008
Дункан вытер руки о фартук и медленно поднялся.
Duncan wiped his hands on his apron and got slowly to his feet.
Уотерс, Сара / Ночной дозор Waters, Sarah / The Night Watch
The Night Watch
Waters, Sarah
Ночной дозор
Уотерс, Сара
© 2006 by Sarah Waters
© А. Сафронов, перевод с английского, 2008
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008
— Вот здорово, что он такой худой, — сказал Ньюсон, вытирая руки .
"Ripping to have him so thin," said Newson, wiping his hands. "
Моэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческих Maugham, Somerset / Of Human Bondage
Of Human Bondage
Maugham, Somerset
© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.
Бремя страстей человеческих
Моэм, Сомерсет
© "Издательство иностранной литературы", 1959