about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

вставать

несовер. - вставать; совер. - встать без доп.

  1. stand up, get up, rise; be up (подняться с постели)

  2. (о солнце || of the sun)

    rise

  3. (во что-л.; умещаться)

    go (into), fit (into)

  4. (подниматься на защиту чего-л. || to defend)

    stand up

  5. (возникать - о вопросе, затруднении и т. п. || of a question, difficulty, etc.)

    arise, come up

AmericanEnglish (Ru-En)

вставать

несов; см. встать

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Вставать было нельзя, но мне так хотелось смотреть из постели на это дерево, птиц, небо и дождь.
I wasn't supposed to get out of bed, but I had to see the tree and birds and rain.
Murakami, Haruki / Hard-boiled Wonderland and the End of the WorldМураками, Харуки / Страна чудес без тормозов и конец света
Страна чудес без тормозов и конец света
Мураками, Харуки
© 1991 by Kodansha International Ltd.
© Д. Коваленин. Перевод, 2003
© ООО "Издательство "Эксмо", 2005
Hard-boiled Wonderland and the End of the World
Murakami, Haruki
© 1991 by Kodansha International Ltd.
- Вставать, дети, вставать!.. пора. Мама уже в зале, - крикнул он добрым немецким голосом, потом подошел ко мне, сел у ног и достал из кармана табакерку.
"Get up, children! It is quite time, and your mother is already in the drawing-room," he exclaimed in his strong German accent. Then he crossed over to me, sat down at my feet, and took his snuff-box out of his pocket.
Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / Детство
Детство
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1960
Childhood
Tolstoy, Leo
© 2007 Objective Systems Pty Ltd
Встань, Уолтер Плюм, – произнесла она.
'Stand up, Walter Plinge,' she said.
Пратчетт,Терри / МаскарадPratchett, Terry / Maskerade
Maskerade
Pratchett, Terry
© 1995 by Terry and Lyn Pratchett
Маскарад
Пратчетт,Терри
© Перевод С. Увбарх, А. Жикаренцев 2006
© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008
© 1995 by Terry and Lyn Pratchett
Оно светит многим добрым людям, любящим вставать спозаранку, но вряд ли есть среди них хоть один, кто спешит по более странному делу, чем мы с вами.
It shines on a good many folk, but on none, I dare bet, who are on a stranger errand than you and I.
Конан Дойль, Артур / Знак четырехConan Doyle, Arthur / The Sign of Four
The Sign of Four
Conan Doyle, Arthur
© 2006 by Leslie S. Klinger
Знак четырех
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Вышэйшая школа", 1984
Вставайте, вставайте! - вскрикивала она как без памяти, - встаньте сейчас, сейчас!
“Get up! Get up!” she screamed, as though she were crazy, “Get up at once, at once.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Нам надо выспаться - завтра рано вставать.
We'll get to sleep; we want to get an early start tomorrow.
Фолкнер, Уильям / Авессалом, Авессалом!Faulkner, William / Absalom, Absalom!
Absalom, Absalom!
Faulkner, William
© 1986 by Jill Faulkner Summers
© 1936 by William Faulkner
© renewed by Estelle Faulkner and Jill Faulkner Summers
Авессалом, Авессалом!
Фолкнер, Уильям
© Издательство "Художественная литература", 1985
Петр Петрович начал вставать со стула.
Pyotr Petrovitch began getting up from his chair.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Встал, сдернул с одной из подушек наволочку, обтер промежность и верхнюю часть ног.
I stood up, yanked the pillowcase off the extra pillow, and wiped my groin and upper legs with it.
Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of Bones
Bag of Bones
King, Stephen
© 1998 by Stephen King
Мешок с костями
Кинг, Стивен
© 1998 Стивен Кинг
© 1999, АСТ
© перевод В. Вебера
Вставайте — Веловски ушел вперед.
"Come on—Velovsky's gone ahead."
Зан, Тимоти / Зеленые и серыеZahn, Timothy / The Green And The Gray
The Green And The Gray
Zahn, Timothy
© 2004 by Timothy Zahn
Зеленые и серые
Зан, Тимоти
Я искал Элен молча, не окликал ее, потому что знал, что она любит вставать рано и, может быть, сидит где-нибудь на скамейке, глубоко задумавшись, ожидая восхода.
I looked all around for Helen without calling out, because I knew she liked to rise early and might be sitting deep in thought on one of the benches, waiting for dawn.
Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The Historian
The Historian
Kostova, Elisabeth
© 2005 by Elizabeth Kostova
Историк
Костова, Элизабет
© Перевод. Г. Соловьева, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
© Elizabeth Kostova, 2005
Все давно позаснули, уж совсем ночь, скоро вставать надо, а я один только лежу у себя в кибитке и глаз не смыкаю, словно сыч какой.
Everyone had been asleep long ago. It was the middle of the night; it would soon be time to get up, and I was lying alone in my chaise and could not close my eyes, as though I were some owl.
Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / Степь
Степь
Чехов, А.П.
© Издательство "Художественная литература", 1974
The steppe
Chekhov, A.
© BiblioBazaar, LLC
Чертопханов толкнул его ногою, примолвив: «Вставай, ворона!»
Tchertophanov gave him a kick, saying, 'Get up, you brute!’
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Встав между мной и дверью, он глянул мне в лицо, как бы спрашивая, хочу ли я добровольно следовать за ним, или он должен будет снова прибегнуть к силе.
Presently he stopped and released me, standing between me and the way we had come, looking up into my face as though to ask if I would now follow him voluntarily or if he must still resort to force.
Берроуз, Эдгар / Владыка МарсаBurroughs, Edgar Rice / The Warlord of Mars
The Warlord of Mars
Burroughs, Edgar Rice
© 1913,1914 Frank A. Munsey Company
Владыка Марса
Берроуз, Эдгар
© Барбис Л. Р. Б., 1991
Встал, откинул волосы со лба и совершенно спокойно сказал: - Да, я пришел проститься.
He rose up and put his hair back off his face, and said very calmly, "Yes, I'm come to say good-bye.
Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The Newcomes
The Newcomes
Thackeray, William Makepeace
© 1898, by Harper & Brothers
Ньюкомы
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1978
Встаньте, пройдитесь, обратите внимание на ясную разницу, которую вы можете наблюдать в своем дыхании слева и справа.
Get up, walk about, and observe the marked difference you can feel in your breathing on the right and left sides.
Фельденкрайз, Моше / Осознавание через движениеFeldenkrais, Moshe / Awareness through movement
Awareness through movement
Feldenkrais, Moshe
© Moshe Feldenkrais, 1972, 1977
Осознавание через движение
Фельденкрайз, Моше
© М. Фельденкрайз, 1971
© М. Папуш, 2000

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    To get up

    translation added by Айдана Оразали
    0
  2. 2.

    get up

    translation added by Akan Seri
    0
  3. 3.

    stand up

    translation added by ugaga11
    0
  4. 4.

    got up

    translation added by Darya Sotnikova
    0

Collocations

позволить вставать
allow up
вставать дыбом
bristle
вставать на свое место
click into place
вставать между
come
вставать в сухой док
dry-dock
вставать на свое место
fall into place
вставать между
intervene
ложиться спать и вставать каждый день в одно и то же время
keep regular hours
вставать на самоблокировку
latch
вставать на якорь
moor
вставать в позу
posture
вставать на рейде
put in
вставать на ноги
recreate
вставать на ноги
rise
вставать с кровати
rise

Word forms

встать

глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитиввстать
Будущее время
я встанумы встанем
ты встанешьвы встанете
он, она, оно встанетони встанут
Прошедшее время
я, ты, он всталмы, вы, они встали
я, ты, она встала
оно встало
Причастие прош. вр.вставший
Деепричастие прош. вр.встав, *вставши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.встаньвстаньте
Побудительное накл.встанемте
Инфинитиввставать
Настоящее
я встаюмы встаём
ты встаёшьвы встаёте
он, она, оно встаётони встают
Прошедшее время
я, ты, он вставалмы, вы, они вставали
я, ты, она вставала
оно вставало
Наст. времяПрош. время
Причастиевстающийвстававший
Деепричастиевставая (не) вставав, *встававши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.вставайвставайте