about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Russian-English Dictionary: the American edition.
  • dicts.americanenglish_ru_en.description

Вила

(столица Вануату) Port-Vila [['po:rt'vɪlə]

Examples from texts

— Я раньше не понимал. Проявление эльфийской магии в детях Вила Омсворда... Оказалось, что в этом сокрыт глубокий смысл.
"I did not see before that the passing of the Elven magic into the children of Wil Ohmsford might have so profound a purpose.
Брукс, Терри / Песнь ШаннарыBrooks, Terry / The Wishsong of Shannara
The Wishsong of Shannara
Brooks, Terry
© 1985 by Terrence D. Brooks
Песнь Шаннары
Брукс, Терри
Маска, которой мистер Имри накрыл ее лицо, походила на обычный респиратор и не вызвала неприятного ощущения, возникавшего в противогазе, так что Вив почти не обеспокоилась.
When he placed the mask over her mouth, it was so like an ordinary respirator-so much less unpleasant, in fact, than a regular gas-mask-that she almost didn't mind it.
Уотерс, Сара / Ночной дозорWaters, Sarah / The Night Watch
The Night Watch
Waters, Sarah
© 2006 by Sarah Waters
Ночной дозор
Уотерс, Сара
© 2006 by Sarah Waters
© А. Сафронов, перевод с английского, 2008
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Когда Вив пришла в себя, вернувшись к мистеру Имри, она все еще чувствовала рог.
Then she came back to herself, and to Mr Imrie; but she could still feel the horn.
Уотерс, Сара / Ночной дозорWaters, Sarah / The Night Watch
The Night Watch
Waters, Sarah
© 2006 by Sarah Waters
Ночной дозор
Уотерс, Сара
© 2006 by Sarah Waters
© А. Сафронов, перевод с английского, 2008
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Фрейзер смахнул листья, и Вив присела.
He swept them away so that she could sit.
Уотерс, Сара / Ночной дозорWaters, Sarah / The Night Watch
The Night Watch
Waters, Sarah
© 2006 by Sarah Waters
Ночной дозор
Уотерс, Сара
© 2006 by Sarah Waters
© А. Сафронов, перевод с английского, 2008
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008
– Так говоришь так, словно это можно просчитать, спланировать – вроде покупки спального гарнитура! – горестно сказала Вив.
'You're making it sound,' said Viv miserably, 'like it's something you think about, something you plan-like buying a three-piece suite!
Уотерс, Сара / Ночной дозорWaters, Sarah / The Night Watch
The Night Watch
Waters, Sarah
© 2006 by Sarah Waters
Ночной дозор
Уотерс, Сара
© 2006 by Sarah Waters
© А. Сафронов, перевод с английского, 2008
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Вив сглотнула и опустила глаза.
She swallowed, and dropped her gaze.
Уотерс, Сара / Ночной дозорWaters, Sarah / The Night Watch
The Night Watch
Waters, Sarah
© 2006 by Sarah Waters
Ночной дозор
Уотерс, Сара
© 2006 by Sarah Waters
© А. Сафронов, перевод с английского, 2008
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Вив взяла сумку: – Я вам кое-что принесла.
She picked up her bag. 'I've brought you something.'
Уотерс, Сара / Ночной дозорWaters, Sarah / The Night Watch
The Night Watch
Waters, Sarah
© 2006 by Sarah Waters
Ночной дозор
Уотерс, Сара
© 2006 by Sarah Waters
© А. Сафронов, перевод с английского, 2008
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Хелен достала пачку сигарет, но Вив сказала: – Моя очередь.
Helen got out a packet of cigarettes and Viv said, 'It's my turn.'
Уотерс, Сара / Ночной дозорWaters, Sarah / The Night Watch
The Night Watch
Waters, Sarah
© 2006 by Sarah Waters
Ночной дозор
Уотерс, Сара
© 2006 by Sarah Waters
© А. Сафронов, перевод с английского, 2008
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Вот бы сказать: «Слушай, Вив.
She wanted to say, Listen to me, Viv .
Уотерс, Сара / Ночной дозорWaters, Sarah / The Night Watch
The Night Watch
Waters, Sarah
© 2006 by Sarah Waters
Ночной дозор
Уотерс, Сара
© 2006 by Sarah Waters
© А. Сафронов, перевод с английского, 2008
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008
– Как Джулия? – надумала спросить Вив, когда в конце дня они вытряхивали пепельницы, наводя в конторе порядок.
'How's Julia?' Viv thought to ask, as she and Helen were going around the office at the end of that day, emptying the ashtrays, gathering their things.
Уотерс, Сара / Ночной дозорWaters, Sarah / The Night Watch
The Night Watch
Waters, Sarah
© 2006 by Sarah Waters
Ночной дозор
Уотерс, Сара
© 2006 by Sarah Waters
© А. Сафронов, перевод с английского, 2008
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008
– Занято! – наконец отозвалась Вив.
'This lavatory's taken!' Viv cried at last.
Уотерс, Сара / Ночной дозорWaters, Sarah / The Night Watch
The Night Watch
Waters, Sarah
© 2006 by Sarah Waters
Ночной дозор
Уотерс, Сара
© 2006 by Sarah Waters
© А. Сафронов, перевод с английского, 2008
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Вив пихнулась: – Я не могу уняться!
Viv pushed her. 'I can't calm down!
Уотерс, Сара / Ночной дозорWaters, Sarah / The Night Watch
The Night Watch
Waters, Sarah
© 2006 by Sarah Waters
Ночной дозор
Уотерс, Сара
© 2006 by Sarah Waters
© А. Сафронов, перевод с английского, 2008
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Разрумянившееся от смеха лицо делало Вив моложе, выбившиеся волосы придавали взъерошенный, оживленный вид.
The blood, in rushing into her face, had made her seem youthful. Her hair was disarranged by laughter; she looked tousled, full of life.
Уотерс, Сара / Ночной дозорWaters, Sarah / The Night Watch
The Night Watch
Waters, Sarah
© 2006 by Sarah Waters
Ночной дозор
Уотерс, Сара
© 2006 by Sarah Waters
© А. Сафронов, перевод с английского, 2008
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008
И Вив тотчас поняла, что Бык – это новое чудовищное оружие.
At once, then, she understood that the Bull was a new and very terrifying kind of weapon.
Уотерс, Сара / Ночной дозорWaters, Sarah / The Night Watch
The Night Watch
Waters, Sarah
© 2006 by Sarah Waters
Ночной дозор
Уотерс, Сара
© 2006 by Sarah Waters
© А. Сафронов, перевод с английского, 2008
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Вив дважды обернулась – они всё смотрели ей вслед; когда она оглянулась в третий раз, дверь была закрыта.
She looked back twice as she went off, and they were still there, watching; the next time she looked, the door was closed.
Уотерс, Сара / Ночной дозорWaters, Sarah / The Night Watch
The Night Watch
Waters, Sarah
© 2006 by Sarah Waters
Ночной дозор
Уотерс, Сара
© 2006 by Sarah Waters
© А. Сафронов, перевод с английского, 2008
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008

Add to my dictionary

Вила
Port-Vila

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

пляска святого Вита
St. Vitus' dance
пляска святого Вита
chorea minor
пляска святого Вита
juvenile chorea
пляска святого Вита
Saint Vitus dance
Вить из кого-либо веревки.
to wind smb. round one’s little finger
витая колонна
barley-sugar column
опора для фасоли, гороха и других вьющихся растений
beanpole
кирказон вьющийся
birthwort
вить гнездо
build a nest
витой орнамент
cable
украшать витым орнаментом
cable
витой орнамент
cabling
вьющееся растение
climber
вьющееся растение
climbing plant
вьющееся растение
clambering plant

Word forms

вить

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитиввить
Настоящее время
я вьюмы вьём
ты вьёшьвы вьёте
он, она, оно вьётони вьют
Прошедшее время
я, ты, он вилмы, вы, они вили
я, ты, она вила
оно вило
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиевьющийвивший
Страдат. причастие-витый
Деепричастие- (не) вив, *вивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.вейвейте
Инфинитиввиться
Настоящее время
я вьюсьмы вьёмся
ты вьёшьсявы вьётесь
он, она, оно вьётсяони вьются
Прошедшее время
я, ты, он вилсямы, вы, они вились
я, ты, она вилась
оно вилось
Наст. времяПрош. время
Причастиевьющийсявившийся
Деепричастие- (не) вившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.вейсявейтесь

Вил

существительное, одушевлённое, собственное, фамилия
Мужской родЖенский родМн. ч.
ИменительныйВил*ВилВилы
РодительныйВила*ВилВилов
ДательныйВилу*ВилВилам
ВинительныйВила*ВилВилов
ТворительныйВилом*ВилВилами
ПредложныйВиле*ВилВилах