about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Examples from texts

Немало перевидала она раненых — и в госпиталях и на лужайке перед домом тети Питти, после битвы у Персикового ручья, — но ничто, ничто не шло в сравнение с этим!
She had seen wounded men in the hospitals, wounded men on Aunt Pitty’s lawn after the fighting at the creek, but never anything like this.
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.
© renewed 1964 by Stephens Mitchell
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh
Унесенные ветром. Том 1
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
В сравнении с ним его товарищ казался стариком, и никто бы не подумал, глядя на его угловатую фигуру, что и он наслаждается, что и ему хорошо.
His companion seemed elderly in comparison with him; and no one would have supposed, from his angular figure, that he too was happy and enjoying himself.
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Пирамиды и финикийские каменные постройки не могут идти в сравнение с тем, что сделает еще акционерный капитал» и т. п.
The pyramids and the Phoenician stone constructions cannot be compared with what will yet be done by joint-stock capital”, etc.
Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
В сравнении с прошлой пятницей толпа на вокзале стала еще более плотной (до Рождества оставалось два дня), но в поезде было много свободных мест, во всяком случае в конце состава.
Paddington had been even more crowded than on the preceding Friday - as there were now only two days to go before Christmas, but the 4:50 was comparatively peaceful - at any rate, in the rear portion.
Кристи, Агата / В 16.50 от ПаддингтонаChristie, Agatha / 4.50 From Paddington
4.50 From Paddington
Christie, Agatha
© 1957 by Agatha Christie Limited
В 16.50 от Паддингтона
Кристи, Агата
© "Ростовское книжное издательство", 1989
В сравнении с этими объемами инвестиционная программа Газпрома, оцененная на 1999-2000 годы в 3,1-3,6 миллиардов долларов ежегодно, оказывается недостаточной для потребностей в инвестициях на весь период 2001-2005 годов.
By these standards, Gazprom'.r estimated investment programme of $3.1-$3.6 billion per year for 1999- 2000 would be too low for 2001-05 and would fall far short of investment requirements for the entire period.
© 2010 OECD/IEA
© 2010 OECD/IEA
В сравнении с ними, на 7-14 день после ГИ и обучения память животных на получение болевого раздражения в темной камере была достоверно нарушена.
In comparison to them, in 7th to 14th days after HS and training the animal memory of pain stimulation in a dark chamber was reliably violated.
В сравнении с ними ирландец кажется образцом логического мышления.
On a given day, they can make the Irish look logical.'
Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of Bones
Bag of Bones
King, Stephen
© 1998 by Stephen King
Мешок с костями
Кинг, Стивен
© 1998 Стивен Кинг
© 1999, АСТ
© перевод В. Вебера
Никакое даже самое тяжкое наказание не шло в сравнение с болью этой утраты.
No penance, however severe, could begin to compare with the pain of her absence.
Харрис, Джоан / Блаженные шутыHarris, Joanne / Holy Fools
Holy Fools
Harris, Joanne
© 2004 by Frogspawn, Ltd.
Блаженные шуты
Харрис, Джоан
© 2003 by Joanne Harris
© Издательство Ольги Морозовой, 2007
© О. Кириченко, перевод, 2007
В сравнении с 2003 г. количество обращений граждан увеличилось на 97 (с 872 до 969).
In comparison with the year of 2003 the number of queries and requests received from natural persons increased by 97 ( from 872 to 969).
© 2009 Rospatent
В сравнении с отцом, с мистером Мэннингом и знакомыми ей мужчинами, имевшими прочное положение, у Рэмеджа были возвышенные представления о свободе, инициативе, о готовности идти навстречу приключениям…
Compared with her father and Mr.Manning and the men in "fixed" positions generally that she knew, Ramage, presented by himself, had a fine suggestion of freedom, of power, of deliberate and sustained adventure....
Уэллс, Герберт / Анна-ВероникаWells, Herbert George / Ann Veronica
Ann Veronica
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
Анна-Вероника
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
В сравнении с первоначальными восемью строками кода имя метода формирует абстракцию более высокого уровня, что облегчает чтение и понимание кода, а также снижает его сложность.
The name introduces a higher level of abstraction than the original eight lines of code, which makes the code more readable and easier to understand, and it reduces complexity within the routine that originally contained the code.
Макконнелл, Стив / Совершенный код: Практическое руководство по разработке программного обеспеченияMcConnell, Steve / Code Complete: A Practical Handbook of Software Construction
Code Complete: A Practical Handbook of Software Construction
McConnell, Steve
© 2004 by Steven С. McConnell
Совершенный код: Практическое руководство по разработке программного обеспечения
Макконнелл, Стив
© Перевод на русский язык, Microsoft Corporation, 2004
© Оригинальное издание на английском языке, Steven С. McConnell, 2004
В сравнении с прототипом, при получении предлагаемого обеззараживающего материала не требуется дополнительная стадия сшивания и использование токсичного сшивающего агента.
As compared to the prototype, no additional steps of cross-linking or usage of any toxic linking agent are necessary for obtaining the material according to the present invention.
В сравнении с IV кварталом 2008 г. рост составил также 0.4%.
During Q4 of 2008 the increase amounted to 0.4%.
© 2006 UFC Capital
© 2006 UFC Capital
Его военная и экономическая мощь не идет ни в какое сравнение с возможностями ближайших соседей, за исключением Индии.
Its military and economic power dwarfs its immediate neighbors, with the exception of India.
Бжезинский, Збигнев / Великая шахматная доска (Господство Америки и его геостратегические императивы)Brzezinski, Zbigniew / The Grand Chessboard. American Primacy and Its Geostrategic Imperatives
The Grand Chessboard. American Primacy and Its Geostrategic Imperatives
Brzezinski, Zbigniew
© 1997 by Zbigniew Brzezinski
Великая шахматная доска (Господство Америки и его геостратегические императивы)
Бжезинский, Збигнев
© 1997, Збигнев Бжезинский
© Перевод О. Ю. Уральской, 1998
Хотя схватка кораблей Рендовой с авангардом «паучьей» эскадры и была жаркой, она не шла ни в какое сравнение с тем, что творилось возле узла пространства. Ванесса надела шлем боевого скафандра, и 51-я ударная группа ринулась на врага.
Yet furious as that fight was, it was a sideshow, and Murakuma sealed her helmet as TF 51 slammed into the Bugs.
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death Ground
In Death Ground
Weber, David,White, Steve
© 1997 by David Weber & Steve White
Земля смерти
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    In comparison with

    0

Collocations

импортные контингенты в сравнении с таможенными пошлинами
import quotas versus tariffs