about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Russian-German Dictionary
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

чтение

с

Lesen n; Lektüre f

Polytechnical (Ru-De)

чтение

Lesen

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Это трудное и, по-моему, с точки зрения морали, не слишком полезное чтение.
Eine schwierige und, wie ich hinzuzufügen vergaß, nicht unanfechtbare Lektüre.
Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / Buddenbrooks
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Кассбаум прервал чтение.
Der Rezitierende unterbrach sich.
Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / Buddenbrooks
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Обрадованно приветствовал тот, прервав чтение, неожиданного гостя, отложил книгу в сторону и усадил его.
Erfreut begrüßte ihn der beim Lesen Überraschte, legte sein Buch beiseite und hieß den Besucher sitzen.
Гессе, Герман / Игра в бисерHesse, Hermann / Das Glasperlenspiel
Das Glasperlenspiel
Hesse, Hermann
© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
Игра в бисер
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Под чтение молитв из машины вытаскивали гроб, обвязывали его веревками, волокли волоком, и он, скользнув в ров, стукался о дно; священник размахивал кадилом, и вот уже первые комья земли начинали барабанить по крышке.
Unter Gebeten hob man den Sarg herunter, umwickelte ihn mit einem Seil, schleifte ihn, er glitt, stieß auf dem Grund auf, der Priester schwang seinen Weihwedel, und schon polterten die ersten Erdschollen auf den Deckel.
Камю, Альбер / ЧумаCamus, Albert / Die Pest
Die Pest
Camus, Albert
© 1947 by Librairie Gallimard, Paris
©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Чума
Камю, Альбер
© Издательство "Радуга", 1989
Ребенок озадаченно посмотрел на нее, и чтение продолжалось: – "И вот той же ночью он пришел и встал над домиком, пока братец молился Богу
Der Junge sah sie verwirrt an, aber sie las weiter: "Denn sie kam und stand nun über seinem Haus, während er zu seinem Gott betete.
Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe Dschainas
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Начало истории женщине понравилось, и вскоре она возобновила чтение.
Wenig später war die Frau mit ihren Beobachtungen zufrieden und wandte sich aufs Neue dem Buch zu.
Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe Dschainas
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Передаёт пользователям с данным идентификатором право на чтение и отправку.
Gewährt allen durch Benutzer-ID identifizierten Benutzern Lese- ( siehe oben ) und Anhängerechte für diesen Ordner.
Коварный враг будет разгромлен христолюбивым воинством, – пообещал Рыбников, откладывая газету и доставая какую-то книжку, в чтение которой он немедленно погрузился с ещё большей сосредоточенностью.
Der tückische Feind wird durch christlichen Kampfgeist geschlagen werden«, versprach Rybnikow, legte die Zeitung beiseite und holte ein Buch heraus, in das er sich unverzüglich und mit noch größerer Konzentration vertiefte.
Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1
Die Diamantene Kutsche, Buch 1
Akunin, Boris
Алмазная колесница, Том 1
Акунин, Борис
Ментахо продолжал чтение: "Мы горестно поражены, что вы, владыки подземного царства без всякого права задерживаете у себя случайно занесенную к вам судьбой дорогую нашим сердцам фею Элли.
Mentacho las weiter: : „Wir grämen uns und staunen, daß Ihr, die Herrscher des unterirdischen Reiches, ohne Fug und Recht unsere heißgeliebte Fee Elli gefangenhaltet, die zufällig in Euer Land verschlagen wurde.
Волков, Александр / Семь подземных королейWolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen Könige
Die sieben Unterirdischen Könige
Wolkow, Alexander
Семь подземных королей
Волков, Александр
По вечерам она учила меня читать; я скоро освоилась с этим искусством, и чтение стало для меня в моем уединении неисчерпаемым источником радости, потому что у старушки было несколько старинных рукописных книг с чудесными сказками.
In den Abendstunden lehrte sie mich lesen, ich fand mich leicht in die Kunst, und es ward nachher in meiner Einsamkeit eine Quelle von unendlichem Vergnügen, denn sie hatte einige alte geschriebene Bücher, die wunderbare Geschichten enthielten.
Тик, Людвиг / Белокурый ЭкбертTieck, Ludwig / Der blonde Eckbert
Der blonde Eckbert
Tieck, Ludwig
Белокурый Экберт
Тик, Людвиг
На чтение Евангелия владыка вместе с духовенством вышел на середину церкви.
Zur Verlesung des Evangeliums trat er mit dem versammelten Klerus in die Mitte der Kirche.
© 2006-2011
© 2006-2011
На полиелей и чтение евангелия архиеп. Марк вместе со священниками Димитрием Калачевым, Олегом Никифоровым, Виталием Сазоновым и Аркадием Дубровиным, а также диаконами Владимиром Бошманом и Александром Стояновым вышел на середину церкви.
Zum Polyeleios und zur Verlesung des Evangeliums trat Erzbischof Mark mit den Priestern Dimitrij Kalachev, Oleg Nikiforov, Vitalij Sazonov und Ar- kadij Dubrovin, sowie den Diakonen Vladimir Boschmann und Alexander Stojanov in die Mitte der Kirche.
© 2006-2011
© 2006-2011
Несколько времени Гискон колебался, потом продолжал чтение.
Eine Weile zauderte er. Endlich las er weiter.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Архиеп. Марк вместе с протоиереем Серафимом Кофром и диаконом Владимиром вышел на чтение евангелия на середину церкви и помазывал молящихся освященным елеем.
Erzbischof Mark trat zur Verlesung des Evangeliums mit Erzpriester Seraphim Korff und Diakon Vladimir in die Mitte der Kirche und salbte die Gläubigen mit dem geweihten Öl.
© 2006-2011
© 2006-2011
Необходимы внебогослужебные чтения, ежевоскресные братские собрания, чтобы не замирала осмысленная, идейная церковная жизнь.
Unerlässlich waren für ihn die außergottesdienstlichen Lesungen, die allsonntägliche Versammlung der Brüder, damit das lebendige geistige Leben der Kirche nicht ersterbe.
© 2006-2011
© 2006-2011

Add to my dictionary

чтение1/2
Neuter nounLésen; LektüreExamples

чтение вслух — Lautlesen; Vorlesen
чтение лекций — Abhalten von Vorlesungen
во время чтения — während des Lesens

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

чтение с листа
Blattsingen
человек, постоянно углубленный в чтение книг
Bücherwurm
выразительное чтение
Deklamation
поучительное чтение
Erbauungsliteratur
домашнее чтение
Hauslektüre
чтение корректуры
Korrekturlesen
беспорядочное чтение
Leserei
чтение "запоем"
Leserei
чтение с губ
Lippenlesen
чтение мессы
Masselesen
обязательное чтение
Pflichtlektüre
чтение с листа
Prima-Vista-Lesen
занимательное чтение
Unterhaltungslektüre
легкое чтение
Unterhaltungsliteratur
ошибочное чтение
Verlesen

Word forms

чтение

существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйчтение, *чтеньечтения, *чтенья
Родительныйчтения, *чтеньячтений
Дательныйчтению, *чтеньючтениям, *чтеньям
Винительныйчтение, *чтеньечтения, *чтенья
Творительныйчтением, *чтеньемчтениями, *чтеньями
Предложныйчтении, *чтеньечтениях, *чтеньях