without examplesFound in 2 dictionaries
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
чтение
с
Lesen n; Lektüre f
Polytechnical (Ru-De)
чтение
Lesen
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Это трудное и, по-моему, с точки зрения морали, не слишком полезное чтение.Eine schwierige und, wie ich hinzuzufügen vergaß, nicht unanfechtbare Lektüre.Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / BuddenbrooksBuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909БудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985
Кассбаум прервал чтение.Der Rezitierende unterbrach sich.Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / BuddenbrooksBuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909БудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985
Обрадованно приветствовал тот, прервав чтение, неожиданного гостя, отложил книгу в сторону и усадил его.Erfreut begrüßte ihn der beim Lesen Überraschte, legte sein Buch beiseite und hieß den Besucher sitzen.Гессе, Герман / Игра в бисерHesse, Hermann / Das GlasperlenspielDas GlasperlenspielHesse, Hermann© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG ZurichИгра в бисерГессе, Герман© С. Апт, 2003© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Под чтение молитв из машины вытаскивали гроб, обвязывали его веревками, волокли волоком, и он, скользнув в ров, стукался о дно; священник размахивал кадилом, и вот уже первые комья земли начинали барабанить по крышке.Unter Gebeten hob man den Sarg herunter, umwickelte ihn mit einem Seil, schleifte ihn, er glitt, stieß auf dem Grund auf, der Priester schwang seinen Weihwedel, und schon polterten die ersten Erdschollen auf den Deckel.Камю, Альбер / ЧумаCamus, Albert / Die PestDie PestCamus, Albert© 1947 by Librairie Gallimard, Paris©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, HamburgЧумаКамю, Альбер© Издательство "Радуга", 1989
Ребенок озадаченно посмотрел на нее, и чтение продолжалось: – "И вот той же ночью он пришел и встал над домиком, пока братец молился БогуDer Junge sah sie verwirrt an, aber sie las weiter: "Denn sie kam und stand nun über seinem Haus, während er zu seinem Gott betete.Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe DschainasDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KGЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. Евстигнеев
Начало истории женщине понравилось, и вскоре она возобновила чтение.Wenig später war die Frau mit ihren Beobachtungen zufrieden und wandte sich aufs Neue dem Buch zu.Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe DschainasDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KGЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. Евстигнеев
Передаёт пользователям с данным идентификатором право на чтение и отправку.Gewährt allen durch Benutzer-ID identifizierten Benutzern Lese- ( siehe oben ) und Anhängerechte für diesen Ordner.
Коварный враг будет разгромлен христолюбивым воинством, – пообещал Рыбников, откладывая газету и доставая какую-то книжку, в чтение которой он немедленно погрузился с ещё большей сосредоточенностью.Der tückische Feind wird durch christlichen Kampfgeist geschlagen werden«, versprach Rybnikow, legte die Zeitung beiseite und holte ein Buch heraus, in das er sich unverzüglich und mit noch größerer Konzentration vertiefte.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1Die Diamantene Kutsche, Buch 1Akunin, BorisАлмазная колесница, Том 1Акунин, Борис
Ментахо продолжал чтение: "Мы горестно поражены, что вы, владыки подземного царства без всякого права задерживаете у себя случайно занесенную к вам судьбой дорогую нашим сердцам фею Элли.Mentacho las weiter: : „Wir grämen uns und staunen, daß Ihr, die Herrscher des unterirdischen Reiches, ohne Fug und Recht unsere heißgeliebte Fee Elli gefangenhaltet, die zufällig in Euer Land verschlagen wurde.Волков, Александр / Семь подземных королейWolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen KönigeDie sieben Unterirdischen KönigeWolkow, AlexanderСемь подземных королейВолков, Александр
По вечерам она учила меня читать; я скоро освоилась с этим искусством, и чтение стало для меня в моем уединении неисчерпаемым источником радости, потому что у старушки было несколько старинных рукописных книг с чудесными сказками.In den Abendstunden lehrte sie mich lesen, ich fand mich leicht in die Kunst, und es ward nachher in meiner Einsamkeit eine Quelle von unendlichem Vergnügen, denn sie hatte einige alte geschriebene Bücher, die wunderbare Geschichten enthielten.Тик, Людвиг / Белокурый ЭкбертTieck, Ludwig / Der blonde EckbertDer blonde EckbertTieck, LudwigБелокурый ЭкбертТик, Людвиг
На чтение Евангелия владыка вместе с духовенством вышел на середину церкви.Zur Verlesung des Evangeliums trat er mit dem versammelten Klerus in die Mitte der Kirche.© 2006-2011http://russian-church.de 3/9/2012© 2006-2011http://russian-church.de 3/9/2012
На полиелей и чтение евангелия архиеп. Марк вместе со священниками Димитрием Калачевым, Олегом Никифоровым, Виталием Сазоновым и Аркадием Дубровиным, а также диаконами Владимиром Бошманом и Александром Стояновым вышел на середину церкви.Zum Polyeleios und zur Verlesung des Evangeliums trat Erzbischof Mark mit den Priestern Dimitrij Kalachev, Oleg Nikiforov, Vitalij Sazonov und Ar- kadij Dubrovin, sowie den Diakonen Vladimir Boschmann und Alexander Stojanov in die Mitte der Kirche.© 2006-2011http://russian-church.de 3/9/2012© 2006-2011http://russian-church.de 3/9/2012
Несколько времени Гискон колебался, потом продолжал чтение.Eine Weile zauderte er. Endlich las er weiter.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Архиеп. Марк вместе с протоиереем Серафимом Кофром и диаконом Владимиром вышел на чтение евангелия на середину церкви и помазывал молящихся освященным елеем.Erzbischof Mark trat zur Verlesung des Evangeliums mit Erzpriester Seraphim Korff und Diakon Vladimir in die Mitte der Kirche und salbte die Gläubigen mit dem geweihten Öl.© 2006-2011http://russian-church.de 3/9/2012© 2006-2011http://russian-church.de 3/9/2012
Необходимы внебогослужебные чтения, ежевоскресные братские собрания, чтобы не замирала осмысленная, идейная церковная жизнь.Unerlässlich waren für ihn die außergottesdienstlichen Lesungen, die allsonntägliche Versammlung der Brüder, damit das lebendige geistige Leben der Kirche nicht ersterbe.© 2006-2011http://russian-church.de 2/5/2012© 2006-2011http://russian-church.de 2/5/2012
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
чтение с листа
Blattsingen
человек, постоянно углубленный в чтение книг
Bücherwurm
выразительное чтение
Deklamation
поучительное чтение
Erbauungsliteratur
домашнее чтение
Hauslektüre
чтение корректуры
Korrekturlesen
беспорядочное чтение
Leserei
чтение "запоем"
Leserei
чтение с губ
Lippenlesen
чтение мессы
Masselesen
обязательное чтение
Pflichtlektüre
чтение с листа
Prima-Vista-Lesen
занимательное чтение
Unterhaltungslektüre
легкое чтение
Unterhaltungsliteratur
ошибочное чтение
Verlesen
Word forms
чтение
существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | чтение, *чтенье | чтения, *чтенья |
Родительный | чтения, *чтенья | чтений |
Дательный | чтению, *чтенью | чтениям, *чтеньям |
Винительный | чтение, *чтенье | чтения, *чтенья |
Творительный | чтением, *чтеньем | чтениями, *чтеньями |
Предложный | чтении, *чтенье | чтениях, *чтеньях |