without examplesFound in 5 dictionaries
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
ценность
ж
(стоимость) Wert m; Preis m (цена); перен. Stellenwert m (значимость)
мн. ч. ценности (ценные предметы) Werte m pl, Wertsachen f pl; Wertgegenstände m pl
филос., психол. Wert m
Economics (Ru-De)
ценность
Geltung, Wertigkeit, Wert
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
С другой стороны, проекции имеют еще и огромную терапевтическую ценность: однажды их "распознав", человек изменяет представление не только о «Ты», но и о самом себе.Andererseits haben Projektionen auch einen therapeutischen Wert, denn: Können sie erst einmal eingesehen werden, so korrigiert sich nicht nur die Einstellung zum du, sondern vor allem auch die Einstellung des Individuums zu sich selber.Барц, Эллинор / Игра в глубокое. Введение в психодрамуBarz, Ellynor / Selbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das PsyhodramaSelbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das PsyhodramaBarz, Ellynor© Ellynor Barz© Kreuz-Verlag 1988Игра в глубокое. Введение в психодрамуБарц, Эллинор© Ellynor Barz© Kreuz Verlag© Независимая фирма «Класс»© К.Б. Кузьмина, перевод на русский язык
Лишь то, что ассоциируется с нашими сегодняшними планами, страстями, чувствами и эстетическими вкусами, представляет для нас ценность.Nur was sich mit unsern gegenwärtigen Plänen, Leidenschaften, Gefühlen lind ästhetischen Stimmungen zusammenbringen läßt, hat für uns Wert.Швейцер, Альберт / Культура и этикаSchweitzer, Albert / Kultur und EthicKultur und EthicSchweitzer, Albert© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960Культура и этикаШвейцер, Альберт© Издательство"Прогресс", 1973 г.
– Тогда в чем их ценность?"Worin besteht dann der Wert dieser Literatur?Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / SpectrumSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbHСпектрЛукьяненко, Сергей
В конце концов человек сам отвечает за то, что он принимает мораль экспансивного жизнеутверждения потому, что считает ее единственным, что придает жизни ценность.Letzten Endes muß sich der Mensch dabei bescheiden können, daß er sich die ethisch-expansive Lebensbejahung aufnötigt, nur weil er sie als das Einzige empfindet, was das Leben wertvoll zu machen vermag.Швейцер, Альберт / Культура и этикаSchweitzer, Albert / Kultur und EthicKultur und EthicSchweitzer, Albert© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960Культура и этикаШвейцер, Альберт© Издательство"Прогресс", 1973 г.
Только посвященный может понять всю ценность такого визита, только тот, кто знает, как завален работой господин директор.Den Wert eines solchen Besuches kann eigentlich nur der Eingeweihte würdigen, welcher weiß, wie der Herr Kanzleidirektor mit Arbeit überhäuft ist.Кафка, Франц / ПроцессKafka, Franz / Der ProzessDer ProzessKafka, Franz© 2007 Patmos Verlag GmbH & Co. KG Artemis & Winkler, DusseldorfПроцессКафка, Франц© Издательство «Прогресс», 1965
Только это одно при всей своей ничтожности могло иметь еще какую‑нибудь ценность в моей ничтожной жизни!Das war noch das Einzige, Winzige, was von meinen nichtigen Taten im Leben irgendeinen Wert haben konnte!Майринк, Густав / ГолемMeyrink, Gustav / Der GolemDer GolemMeyrink, Gustav© 1915 by Kurt Wolff Verlag LeipzigГолемМайринк, Густав
Первая отдает вещам от своей полноты - она прославляет, она украшает, она осмысливает мир, - последняя делает ценность вещей беднее, бледнее, обезображивает их, она отрицает мир.Die erstere gibt aus ihrer Fülle an die Dinge ab - sie verklärt, sie verschönt, sie vernünftigt die Welt -, die letztere verarmt, verblasst, verhäßlicht den Werth der Dinge, sie verneint die Welt.Казус ВагнерNietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerDer Fall WagnerNietzsche, Friedrichзус ВагнерКазус Вагне© Издательство "Мысль", Москва 1990
Мой приход к вам потерял бы для меня свою ценность и свою святость, если бы он кончился запоздалым, теперь уже не нужным мне удовлетворением моего ходатайства.Mein Besuch bei Euch würde für mich seinen Wert und seine Weihe verlieren, wenn er mir die nachträgliche, jetzt von mir nicht mehr begehrte Bewilligung meines Gesuches einbrächte.Гессе, Герман / Игра в бисерHesse, Hermann / Das GlasperlenspielDas GlasperlenspielHesse, Hermann© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG ZurichИгра в бисерГессе, Герман© С. Апт, 2003© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Суть в том, что каждая добытая тонна нефти повышает экономическую ценность инвестиций, направленных на освоение месторождения и на нефтедобычу.Denn mit jeder weiteren geförderten Tonne erhöht sich der betriebswirtschaftliche Wert der Investitionen in die Erschließung und Produktion einer Lagerstätte.© Wintershall Holding GmbH 2012http://www.wintershall.com/ 12/15/2011© Wintershall Holding GmbH 2012http://www.wintershall.com/ 12/15/2011
Вновь встречаясь в психодраматическом действии с отцом и матерью, протагонистка придает ценность именно мужчине.Als sie danach im Psychodrama noch einmal den Vater und die Mutter vor sich sieht, erlebt sie alle Schönheit und allen Wert nur im Mann.Барц, Эллинор / Игра в глубокое. Введение в психодрамуBarz, Ellynor / Selbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das PsyhodramaSelbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das PsyhodramaBarz, Ellynor© Ellynor Barz© Kreuz-Verlag 1988Игра в глубокое. Введение в психодрамуБарц, Эллинор© Ellynor Barz© Kreuz Verlag© Независимая фирма «Класс»© К.Б. Кузьмина, перевод на русский язык
- Они стараются как можно скорее перевести деньги в реальные ценности—в машины, меха, тиары, собак, дома, акции, вложить в производство фильмов, - но только им это сделать легче, чем нам.«Sich so schnell wie möglich in Sachwerte zu flüchten, Autos, Pelze, Tiaras, Hunde, Häuser, Aktien und Filmproduzenten – nur fällt es ihnen leichter als uns.»Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956Черный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 Аст
«Дикий капитализм» начиная с 90-х годов, перераспределение ценностей, самовыражение нуворишей, своеобразное повторение буржуазного расцвета начала века.«Raubtierkapitalismus» seit den 90er Jahren, Umverteilung der Kapitalgüter und Ausdruck neuen Reichtums, Wiederholung der Gründerzeit aus dem Anfang des 20Jahrhun-derts.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Современный человек представляет собою в биологическом отношении противоречие ценностей, он сидит между двух стульев, он говорит сразу Да и Нет.Der moderne Mensch stellt, biologisch, einen Widerspruch der Werte dar, er sitzt zwischen zwei Stühlen, er sagt in Einem Atem ja und Nein.Казус ВагнерNietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerDer Fall WagnerNietzsche, Friedrichзус ВагнерКазус Вагне© Издательство "Мысль", Москва 1990
При этом в особой модернизации нуждаются по его словам партийная система России и укрепление демократических ценностей.Nachholbedarf sah er dabei im russischen Parteiensystem und im demokratischen Bewusstsein.http://www.deutsch-russisches-forum.de/ 25.05.2011
В соответствии с этим оно видит главную задачу социал-демократической культурной политики в том, чтобы формировать «решительную, несгибаемую мораль, проникнутую убеждением в ценности человеческой свободы».Dementsprechend sieht sie auch die grundlegende Aufgabe der sozialdemokratischen Kulturpolitik darin, „eine entschlossene, unbeugsame, vom Wert der menschlichen Freiheit überzeugte Moral"185 zu entwickeln.Хаак, Герда,Кесслер, Хорст / Политика против культурыHaak, Gerda,Kessler, Horst / Politik gegen die KulturPolitik gegen die KulturHaak, Gerda,Kessler, Horst© Dietz Verlag Berlin 1964Политика против культурыХаак, Герда,Кесслер, Хорст© Dietz Verlag, Berlin, 1964© Издательство "Прогресс", 1968 г.
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
снижать ценность
abwerten
антикварная ценность
Altertumswert
антикварная ценность
Antiquitätswert
повышать ценность
aufwerten
информационная ценность
Aussagewert
информационная ценность показаний
Aussagewert
снижать ценность
beeinträchtigen
доказательственная ценность
Beweiswert
биологическая ценность белка
biologische Eiweißwertigkeit
биологическая ценность
biologische Wertigkeit
биологическая ценность белка
biologische Wertigkeit des Eiweißes
калорийная ценность
Brennwert
имеющий документальную ценность
dokumentationswürdig
документальная ценность
Dokumentierwürdigkeit
внутренняя ценность
Eigenwert
Word forms
ценность
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | ценность | ценности |
Родительный | ценности | ценностей |
Дательный | ценности | ценностям |
Винительный | ценность | ценности |
Творительный | ценностью | ценностями |
Предложный | ценности | ценностях |