without examplesFound in 1 dictionary
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
учиться
lernen vi; studieren vi (в вузе); eine Lehre durchmachen (ремеслу)
Examples from texts
Еще более удивительным для него оказался разговор с другом, персона которого тоже была альтернативной. Его друг закончил учиться и работал в области сельского хозяйства.Fast noch erstaunlicher war für den Protagonisten danach ein Psychodrama- Gespräch mit einem Freund, ebenfalls einem Alternativen, der aus dem Studium ausgestiegen und jetzt biologischer Gärtner ist.Барц, Эллинор / Игра в глубокое. Введение в психодрамуBarz, Ellynor / Selbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das PsyhodramaSelbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das PsyhodramaBarz, Ellynor© Ellynor Barz© Kreuz-Verlag 1988Игра в глубокое. Введение в психодрамуБарц, Эллинор© Ellynor Barz© Kreuz Verlag© Независимая фирма «Класс»© К.Б. Кузьмина, перевод на русский язык
Мы идём в Европу, США, Азию для того, чтобы учиться, и не скрываем это.Wir schauen auf Europa, die USA und Asien weil wir etwas kennen lernen möchten.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
– Не стоило посылать тебя в Сиракузы учиться в школе рабов.»Dann war es also umsonst, daß ich dich nach Syrakus in die Sklavenschule geschickt habe!Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Можно обходиться без всех добродетелей контрапункта, не нужно ничему учиться, - на страсть нас всегда хватит!Man kann aller Tugenden des Contrapunktes entraten, man braucht Nichts gelernt zu haben, - die Leidenschaft kann man immer!Казус ВагнерNietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerDer Fall WagnerNietzsche, Friedrichзус ВагнерКазус Вагне© Издательство "Мысль", Москва 1990
- Научиться у мужчины, который уходит, когда ты спишь, и возвращается, когда ты его не ждешь... Тут, пожалуй, придется многому учиться...»Bei einem Mann, der mich verläßt, während ich schlafe, und wiederkommt, wenn ich es nicht erwarte - ich muß da wohl manches lernen.Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de TriompheArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & WitschТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Где можно работать, учиться и не забивать голову такими проблемами, что вовсе не нужны для счастья.Wo man arbeiten und lernen kann und sich nicht mit solchen Problemen herumschlagen muss, die dem Glück entgegenstehen."Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej LukianenkoТанцы на снегуЛукьяненко, Сергей
Только так архиереи могут всесторонне понять друг друга, могут учиться и извлекать пользу из опыта своих собратий.Nur so können sich die Bischöfe gegenseitig verstehen, können aus der Erfahrung ihrer Amtsbrüder lernen und Nutzen ziehen.© 2006-2011http://russian-church.de 3/9/2012© 2006-2011http://russian-church.de 3/9/2012
- Я ему всегда говорю: ты мог бы учиться гораздо лучше, в сто раз лучше.„Ich sag ihm dauernd: Du könntest viel besser stehen, hundertmal besser.Айтматов, Чингиз / Ранние журавлиAitmatow, Tschingis / Fruehe KranicheFruehe KranicheAitmatow, Tschingis© Verlag Volk und Welt, Berlin 1983Ранние журавлиАйтматов, Чингиз© Издательство "Молодая гвардия", 1978
Он начал понимать, что прислали его сюда не столько учить, сколько учиться.Er begann zu begreifen, daß man ihn wohl veniger zum Lehren hierhergeschickt habe als zum Lernen.Гессе, Герман / Игра в бисерHesse, Hermann / Das GlasperlenspielDas GlasperlenspielHesse, Hermann© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG ZurichИгра в бисерГессе, Герман© С. Апт, 2003© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Учиться новому, развивать свои способности - сегодня это обязательные условия успешной профессиональной карьеры.Neues zu lernen, die eigenen Fähigkeiten auszubauen - das sind die Voraussetzungen für eine erfolgreiche Zukunft in der Berufswelt.© Staatskanzlei des Landes Nordrhein-Westfalenhttps://services.nordrheinwestfalendirekt.de 06.04.2011© Staatskanzlei des Landes Nordrhein-Westfalenhttps://services.nordrheinwestfalendirekt.de 06.04.2011
Масло в огонь подлило известие, что в будущем правящая коалиция планирует ввести стипендии в размере 300 евро в месяц для 10% лучших учащихся вузов, независимо от доходов самих студентов и их родителей.“Öl ins Feuer” goss die Nachricht, dass die regierende Koalition vor hat, Stipendien in Höhe von 300 Euro für die besten Studierenden einzuführen, unabhängig von ihrem eigenen Einkommen oder dem ihrer Eltern.Baydzhanova, Julia,Hoppe, JuliaБайджанова, Юлия,Хоппе, Юлияйджанова, Юлия,Хоппе, ЮлияБайджанова, Юлия,Хоппе, Юли© www.baschkirienheute.de 2004-2005ydzhanova, Julia,Hoppe, JuliaBaydzhanova, Julia,Hoppe, Juli© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Я следил за ней, помнится, почти с любопытством; она будто знала вещи, которым я ее никогда не учил, она ощупывала мех движениями, каких я не замечал за ней прежде.Ich sah ihr, weiß ich noch, fast neugierig zu; es kam mir vor, als könnte sie Dinge, die ich sie nicht gelehrt hatte, wie sie da unten so eigenmächtig herumtastete mit Bewegungen, die ich nie an ihr beobachtet hatte.Рильке, Райнер Мария / Записки Мальте Лауридса БриггеRilke, Rainer Maria / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeDie Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeRilke, Rainer MariaЗаписки Мальте Лауридса БриггеРильке, Райнер Мария© "ИД "Флюид", 2005
– Когда учишь кого-то чему-нибудь, кое-что новое открываешь и для себя."Wenn ein Lehrer seiner Schülerin etwas Neues zeigt, entdeckt der Lehrer dabei auch etwas Neues."Коэльо, Пауло / Одиннадцать минутCoelho, Paulo / Elf MinutenElf MinutenCoelho, Paulo© 2003 by Paulo Coelho© 2003 Diogenes Verlag AG ZurichОдиннадцать минутКоэльо, Пауло© 2003 by Paulo Coelho© София, 2005
— В горах нас учат не так, — печально заметила Алейтис.Aleytys seufzte. „In den Bergen hat man es uns anders gelehrt.Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звездДиадема со звездКлейтон, Джоу© 1977 by Jo Clayton© Издательство "Оверлайд", 1992 г.Diadem von den SternenClayton, Jo© 1977 by Jo Clayton© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Могло ли все, чему училась Осира’х, – фактически, весь ее опыт – на самом деле оказаться ложью?Konnte all das, was sie gelernt hatte - die vermeintlichen Fakten ihrer Existenz -, eine Lüge sein?Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der SternenwaldDer SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, MünchenЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
учиться летать
einfliegen
учиться заочно
fernstudieren
готовность учиться
Lernfreude
готовность учиться
Lernfreudigkeit
возможность учиться
Lernmöglichkeit
попутно учиться
mitlernen
учиться вместе
mitlernen
учиться в одном классе
mitsitzen
нежелание учиться
Schulkrankheit
возможность учиться в вузе
Studienmöglichkeit
учиться в вузе
studieren
класс особо одаренных учащихся
Aufstiegsklasse
стипендии и пособия, выплачиваемые учащимся
Ausbildungsbeihilfen
материальная помощь учащимся
Ausbildungsförderung
закон о материальной помощи учащимся
Ausbildungsförderungsgesetz
Word forms
учить
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | учить |
Настоящее время | |
---|---|
я учу | мы учим |
ты учишь | вы учите |
он, она, оно учит | они учат |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он учил | мы, вы, они учили |
я, ты, она учила | |
оно учило |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | учащий | учивший |
Страдат. причастие | *учимый | ученный |
Деепричастие | уча | (не) учив, *учивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | учи | учите |
Инфинитив | учиться |
Настоящее время | |
---|---|
я учусь | мы учимся |
ты учишься | вы учитесь |
он, она, оно учится | они учатся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он учился | мы, вы, они учились |
я, ты, она училась | |
оно училось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | учащийся | учившийся |
Деепричастие | учась | (не) учившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | учись | учитесь |