about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Russian-German Dictionary
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

удивить

in Verwunderung versetzen vt; zum Staunen bringen (непр.) vt; перен. überraschen vt

Examples from texts

На его счет я никогда не питал иллюзий, и даже тот факт, что он теперь агитировал за ХДС, не мог меня удивить.
Über ihn hatte ich mir nie Illusionen gemacht, und nicht einmal die Tatsache, daß er jetzt Wahlreden für die CDU hielt, konnte mich in Erstaunen versetzen.
Белль, Генрих / Глазами клоунаBöll, Heinrich / Ansichten eines Clowns
Ansichten eines Clowns
Böll, Heinrich
© 1963 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Глазами клоуна
Белль, Генрих
© Издательство "Прогресс", 1965 г.
Служители Молоха удивлялись тому, что у великого Гамилькара такое слабое сердце.
Die Schergen Molochs waren betroffen, den großen Hamilkar so schwach zu sehen.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Никто не удивился, услышав из уст железного малыша морское присловье, необычное для волшебных краев.
Keiner wunderte sich, aus dem Munde des Eisernen Buben das Seemannswort, das in dieser Zaubergegend so ungewöhnlich war, zu vernehmen.
Волков, Александр / Тайна заброшенного замкаWolkow, Alexander / Das Geheimnis des verlassenen Schlosses
Das Geheimnis des verlassenen Schlosses
Wolkow, Alexander
© RADUGA – Verlag, Moskau
Тайна заброшенного замка
Волков, Александр
– Турист? – удивилась женщина, впрочем – без раздражения.
"Tourist?", fragte die Frau erstaunt, die sich übrigens keineswegs verärgert zeigte.
Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / Spectrum
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Недостаток приборов, следивших за безопасностью, не удивил аутлинкера: очевидно, эти люди не слишком высоко ценили человеческую жизнь.
Die fehlenden Sicherheitsvorkehrungen überraschten ihn nicht - offenkundig hegten diese Leute keine große Achtung vor Menschenleben.
Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe Dschainas
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
– Да разве зубы находят? – с наивной непосредственностью удивилась она.
„Seine Zähne findet man doch nicht!" sagte sie mit naiver Unbefangenheit.
Абу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаAbu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der Koranhandschrift
Das Geheimnis der Koranhandschrift
Abu-Bakar, Achmedchan
© Verlag Neues Leben, Berlin 1985
Тайна рукописного Корана
Абу-Бакар, Ахмедхан
© Советская Россия, 1980
Это повергло ее в глубокое огорчение; но сегодня она была неудержимо весела, чему Вероника немало удивилась и откровенно ей это высказала.
Dies hatte Angelika in die tiefste Betrübnis gestürzt, aber heute war sie fröhlich bis zur Ausgelassenheit, worüber Veronika sich nicht wenig wunderte und es ihr unverhohlen äußerte.
Гофман, Эрнст Теодор А. / Золотой горшокHoffmann, Ernst Theodor A. / Der goldne Topf
Der goldne Topf
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© 1997 Deutscher Taschenbuch Verlag, Munchen
Золотой горшок
Гофман, Эрнст Теодор А.
© Издательство "Детская литература", 1981г.
Король снова удивился, а Карум спокойно пояснил: - Видите ли, мы люди, слабее и шестилапых, и летучих ящеров, но у нас есть разум, которого не хватает этим зверям.
Wieder staunte der König. Doch Karum sagte ruhig: „Seht, wir Menschen sind schwächer als die Sechsfüßer und die fliegenden Echsen. Aber wir besitzen Verstand, und den haben diese Tiere nicht.
Волков, Александр / Семь подземных королейWolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen Könige
Die sieben Unterirdischen Könige
Wolkow, Alexander
Семь подземных королей
Волков, Александр
– Почему я должен так подумать? – удивился Мартин.
"Warum sollte ich das denken?", verwunderte sich Martin.
Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / Spectrum
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Спектр
Лукьяненко, Сергей
- Меня удивляет вовсе не ваша комната, - сказал К. и сердито посмотрел на женщину. - Гораздо больше я удивлен, что вы замужем.
„Ich staune nicht so sehr über das Zimmer“, sagte K. und blickte sie böse an, „als vielmehr darüber, daß Sie verheiratet sind.“
Кафка, Франц / ПроцессKafka, Franz / Der Prozess
Der Prozess
Kafka, Franz
© 2007 Patmos Verlag GmbH & Co. KG Artemis & Winkler, Dusseldorf
Процесс
Кафка, Франц
© Издательство «Прогресс», 1965
В нем удивляются тому, чему молодые французы удивляются в Викторе Гюго, - "царственной щедрости".
Man bewundert an ihm, was junge Franzosen an Victor Hugo bewundern, die "königliche Freigebigkeit".
Казус ВагнерNietzsche, Friedrich / Der Fall Wagner
Der Fall Wagner
Nietzsche, Friedrich
зус Вагнер
Казус Вагне
© Издательство "Мысль", Москва 1990
Его удивляло лишь, что на следующий день его жертвы снова появлялись в ресторане и безропотно выносили его кивки и оценивающие взгляды, считая, видимо, что в первоклассных ресторанах так уж заведено.
Ihn wunderte nur, daß sie immer wiederkamen, auch diese. Sie kamen wieder und ließen sich zunicken, ließen diese ungemütliche Musterung über sich ergehen, die zu einem feinen Restaurant gehört.
Белль, Генрих / Где ты был, АдамBöll, Heinrich / Wo warst du Adam
Wo warst du Adam
Böll, Heinrich
© 1977, 1987 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Koln
Где ты был, Адам
Белль, Генрих
© Издательство «Правда», 1987
Все в Изумрудном городе удивляло и восхищало их.
Alles rief bei ihnen Staunen und Begeisterung hervor.
Волков, Александр / Огненный бог МаррановWolkow, Alexander / Der Feuergott der Marranen
Der Feuergott der Marranen
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Огненный бог Марранов
Волков, Александр
Первым, что удивило Конвея, когда он оказался по ту сторону люка, был свет.
Die erste Überraschung, die Conway erwartete, als er durch die Luftschleuse ging, war das Licht.
White, James / Vorsicht - ansteckend !Уайт, Джеймс / Инфекция
Инфекция
Уайт, Джеймс
Vorsicht - ansteckend !
White, James
© 1993 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co.
Я бросила около него пистолет и вышла, спустилась на лифте вниз и вернулась в кабачок; Петер удивился, ведь я отсутствовала едва ли полчаса.
Ich habe die Pistole neben ihn geschmissen und bin raus, mit dem Aufzug runter, und zurück in die Kneipe, und Peter war erstaunt, denn ich war kaum eine halbe Stunde weggewesen.
Белль, Генрих / Потерянная честь Катарины БлюмBöll, Heinrich / Die verlorene Ehre der Katharina Blum
Die verlorene Ehre der Katharina Blum
Böll, Heinrich
© 1974 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Koln
Потерянная честь Катарины Блюм
Белль, Генрих
© Издательство "Радуга", 1988

Add to my dictionary

удивить
Verbin Verwúnderung versétzen; zum Stáunen bríngen; überráschenExamples

он удивил нас своими познаниями — er hat uns durch seine Kenntnisse überrascht
меня удивило — es wunderte mich, ich war verwundert

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

слегка удивленный
leicht verwundert

Word forms

удивить

глагол, переходный
Инфинитивудивить
Будущее время
я удивлюмы удивим
ты удивишьвы удивите
он, она, оно удивитони удивят
Прошедшее время
я, ты, он удивилмы, вы, они удивили
я, ты, она удивила
оно удивило
Действит. причастие прош. вр.удививший
Страдат. причастие прош. вр.удивлённый
Деепричастие прош. вр.удивив, *удививши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.удивиудивите
Побудительное накл.удивимте
Инфинитивудивиться
Будущее время
я удивлюсьмы удивимся
ты удивишьсявы удивитесь
он, она, оно удивитсяони удивятся
Прошедшее время
я, ты, он удивилсямы, вы, они удивились
я, ты, она удивилась
оно удивилось
Причастие прош. вр.удивившийся
Деепричастие прош. вр.удивившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.удивисьудивитесь
Побудительное накл.удивимтесь
Инфинитивудивлять
Настоящее время
я удивляюмы удивляем
ты удивляешьвы удивляете
он, она, оно удивляетони удивляют
Прошедшее время
я, ты, он удивлялмы, вы, они удивляли
я, ты, она удивляла
оно удивляло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеудивляющийудивлявший
Страдат. причастиеудивляемый
Деепричастиеудивляя (не) удивляв, *удивлявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.удивляйудивляйте
Инфинитивудивляться
Настоящее время
я удивляюсьмы удивляемся
ты удивляешьсявы удивляетесь
он, она, оно удивляетсяони удивляются
Прошедшее время
я, ты, он удивлялсямы, вы, они удивлялись
я, ты, она удивлялась
оно удивлялось
Наст. времяПрош. время
Причастиеудивляющийсяудивлявшийся
Деепричастиеудивляясь (не) удивлявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.удивляйсяудивляйтесь