without examplesFound in 1 dictionary
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
убиться
разг.
(ушибиться) sich hart stoßen (непр.)
Examples from texts
Некоторые приносили ему в мешках головы наемников, говоря, что это они их убили; на самом деле они отрубали головы у мертвецов.Einige brachten ihm in Säcken die Köpfe von Söldnern, die sie angeblich getötet hatten. In Wahrheit hatten sie nur Tote geköpft.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Я не в курсе, как обычно кханнаны убивают людей.Ich bin nicht darüber im Bilde, wie die Kchannan normalerweise Menschen umbringen."Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / SpectrumSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbHСпектрЛукьяненко, Сергей
Поэтому, терзаясь злобой, он задумал убить и его, и с этой целью нарочито послал убийц в Хеврон, в дом Захарии.Erfüllt von Bosheit wollte er ihn töten und sandte deshalb Mörder nach Hebron in das Haus des Zacharias.© 2006-2011http://russian-church.de 29.12.2011© 2006-2011http://russian-church.de 29.12.2011
А если бы ты решил поиграть в вендетту – я убил бы и тебя.Und wenn du versucht hättest, Vendetta zu spielen, hätte ich auch dich umgebracht."Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / SpectrumSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbHСпектрЛукьяненко, Сергей
Барахтавшиеся кучи схватившихся не на жизнь, а на смерть противников оставляли за собой множество убитых.Die wälzenden Haufen der Kämpfenden im Stock ließen eine ganze Bahn von Toten zurück.Бонзельс, Вальдемар / Приключения пчелки МайиBonsels, Waldemar / Die Biene Maja und ihre AbenteuerDie Biene Maja und ihre AbenteuerBonsels, Waldemar© 1912 by Schuster & LoefflerПриключения пчелки МайиБонзельс, Вальдемар© 1912 by Schuster & Loeffler© 1993, 1995 Изд-во МАИ© пер. с нем. М.А. Вайсбейн
Кооператив – это сотрудничество, ты должна сотрудничать с ними, иначе они тебя убьют.Fethan hatte ihr dann die Schönfärberei dieser Bezeichnung erklärt: "Du kooperierst entweder auf dieser Farm oder sie bringen dich um."Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe DschainasDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KGЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. Евстигнеев
Чтобы прервать работу мозга, его придется убить.Um die Arbeit des Gehirns zu unterbrechen, müsste man ihn töten."Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej LukianenkoТанцы на снегуЛукьяненко, Сергей
На убитых взвели все преступления наемников: обжорство, воровство, безбожие, глумление, а также убийство рыб в саду Саламбо.Man schob den Ermordeten alle Verbrechen der Söldner in die Schuhe: ihre Gefräßigkeit, ihre Diebstähle, ihre Freveltaten, ihre Übergriffe und den Mord der Fische im Garten Salambos.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Не пытайся бежать, я тебя убью!Versuche nicht zu entfliehen! Ich töte dich!«Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Время от времени, чтобы замедлить их движение, Барка давал приказ пускать в них град стрел; много варваров было убито.Um die Söldner aufzuhalten, ließ Barkas von Zeit zu Zeit einen Pfeilhagel hinter sich abschießen. Etliche Barbaren fielen.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Дио'ш рассказал о своем потрясающем открытии Мудрецу‑Императору, который самолично убил любопытного историка, сказав лишь: «Я хочу сохранить секрет».Dio'sh trug seine schockierende Entdeckung zum Weisen Imperator, der ihn tötete, weil er dies alles geheim halten wollte.Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der SternenwaldDer SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, MünchenЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005
Отовсюду шли вести об опустошении городов, о сожженных деревнях, об убийстве солдат. Это ты их погубил, ты их убивал!Man schrie über die Verwüstung der Städte, die Verheerung der Äcker, das Hinmorden von Soldaten,-und du, du hattest verwüstet, verheert, gemordet!Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Мы плохо всматриваемся в жизнь, если не замечаем в ней той руки, которая щадя – убивает.Man hat schlecht dem Leben zugeschaut, wenn man nicht auch die Hand gesehn hat, die auf eine schonende Weise - tötet.Ницше, Фридрих / По ту сторону добра и злаNietzsche, Friedrich / Jenseits von gut und BoseJenseits von gut und BoseNietzsche, Friedrich© 1967-77 und 1988 (2., durchgesehene Auflage) Walter de Gruyter GmbH & Co. KG, BerlinПо ту сторону добра и злаНицше, Фридрих© Издательство "Мысль", Москва 1990
Единственный свидетель, который многое знал и был готов говорить, убит.Der einzige Zeuge, der vieles gewußt hatte und aussagen wollte, war tot.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheDie Diamantene KutscheAkunin, BorisАлмазная колесница, Том 2Акунин, Борис
Факт в том, что меня Безликий убивать не посмел или не захотел.Fakt ist jedenfalls, daß der Gesichtslose mich nicht töten wollte oder es nicht wagte.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheDie Diamantene KutscheAkunin, BorisАлмазная колесница, Том 2Акунин, Борис
Add to my dictionary
убиться
sich hart stóßen
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
убивать ударом ножа в затылок
abnicken
взвесь убитых бруцелл
Abortin
убитые бактерии
abgetötete Bakterien
убитые микроорганизмы
abgetötete Keime
буйное помешательство, связанное со стремлением убивать
Amoklaufen
взвесь убитой культуры бруцелл
Bangin
убивать нерв
devitalisieren
убивать на охоте
erjagen
вакцина, убитая формалином
Formol-Totvakzine
убитый нагреванием
hitzeabgetötet
вакцина, убитая нагреванием
hitzeabgetötete Vakzine
убитая вакцина
inaktivierte Vakzine
убитая вакцина
inaktivierter Impfstoff
убивающий микробов
keimtötend
убивать из-за угла
meucheln
Word forms
убить
глагол, переходный
Инфинитив | убить |
Будущее время | |
---|---|
я убью | мы убьём |
ты убьёшь | вы убьёте |
он, она, оно убьёт | они убьют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он убил | мы, вы, они убили |
я, ты, она убила | |
оно убило |
Действит. причастие прош. вр. | убивший |
Страдат. причастие прош. вр. | убитый |
Деепричастие прош. вр. | убив, *убивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | убей | убейте |
Побудительное накл. | убьёмте |
Инфинитив | убиться |
Будущее время | |
---|---|
я убьюсь | мы убьёмся |
ты убьёшься | вы убьётесь |
он, она, оно убьётся | они убьются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он убился | мы, вы, они убились |
я, ты, она убилась | |
оно убилось |
Причастие прош. вр. | убившийся |
Деепричастие прош. вр. | убившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | убейся | убейтесь |
Побудительное накл. | убьёмтесь |
Инфинитив | убивать |
Настоящее время | |
---|---|
я убиваю | мы убиваем |
ты убиваешь | вы убиваете |
он, она, оно убивает | они убивают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он убивал | мы, вы, они убивали |
я, ты, она убивала | |
оно убивало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | убивающий | убивавший |
Страдат. причастие | убиваемый | |
Деепричастие | убивая | (не) убивав, *убивавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | убивай | убивайте |
Инфинитив | убиваться |
Настоящее время | |
---|---|
я убиваюсь | мы убиваемся |
ты убиваешься | вы убиваетесь |
он, она, оно убивается | они убиваются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он убивался | мы, вы, они убивались |
я, ты, она убивалась | |
оно убивалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | убивающийся | убивавшийся |
Деепричастие | убиваясь | (не) убивавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | убивайся | убивайтесь |