without examplesFound in 1 dictionary
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
убить
töten vt, totschlagen (непр.) отд. vt (тж. о насекомых и т.п.); (er)morden vt (совершить убийство); erschlagen (непр.) vt (ударом); umbringen (непр.) vt (с применением насилия; тж. разг.); erschießen (непр.) vt (застрелить)
перен. erschlagen (непр.) vt; vernichten vt (уничтожить); in Verzweiflung stürzen vt (повергнуть в отчаяние)
разг. (потратить, израсходовать) verschwenden vt, vergeuden vt
Examples from texts
Поэтому, терзаясь злобой, он задумал убить и его, и с этой целью нарочито послал убийц в Хеврон, в дом Захарии.Erfüllt von Bosheit wollte er ihn töten und sandte deshalb Mörder nach Hebron in das Haus des Zacharias.© 2006-2011http://russian-church.de 29.12.2011© 2006-2011http://russian-church.de 29.12.2011
Чтобы прервать работу мозга, его придется убить.Um die Arbeit des Gehirns zu unterbrechen, müsste man ihn töten."Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej LukianenkoТанцы на снегуЛукьяненко, Сергей
Некоторые уже больше не страдали и, чтобы убить время, рассказывали друг другу про опасности, которых им удалось избежать.Manche fühlten keine Schmerzen mehr, und um die Zeit zu verbringen, erzählten sie von Gefahren, denen sie entronnen wären.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Так вот, не убить его надо, а обесславить, от самого, как ты сказал, Шах-Дага до Сирагинских гор.Hör zu, nicht töten mußt du ihn, sondern blamieren, wie du sagst — vom Schachdaggebirge bis zu den Bergen von Siragin.Абу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаAbu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftDas Geheimnis der KoranhandschriftAbu-Bakar, Achmedchan© Verlag Neues Leben, Berlin 1985Тайна рукописного КоранаАбу-Бакар, Ахмедхан© Советская Россия, 1980
Когда, наконец, он обещал сам убить его, она воскликнула: – Да!Als Naravas endlich versprach, ihn mit eigener Hand zu töten, rief sie: »Ja!Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
– Не стоит обольщаться – этих тварей убить будет непросто."Darauf würde ich nicht wetten", entgegnete Cormac und blickte zu der brodelnden Wolke aus Kreaturen hinüber. "Diese Mistviecher sind nicht so leicht umzubringen."Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe DschainasDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KGЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. Евстигнеев
Двенадцать дней — их надо как-то убить.Zwölf Tage, die herumgebracht werden müssen.Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de TriompheArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & WitschТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
– Ах, да… У вас примерно шесть минут, так что вам следует поспешить, чтобы успеть убить их."Oh ja", sagte er. "Du hast noch etwa sechs Minuten, sodass du dich lieber beeilst und sie alle tötest."Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe DschainasDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KGЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. Евстигнеев
Меня не убить из катапульты!Mich tötet das schwerste Geschütz nicht!Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
- В таком положении они всегда грозятся убить.»Immer wollen sie einen töten.Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de TriompheArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & WitschТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
- Если я ради моего возвышения попрошу Карфакса убить хотя бы одного человека, он сразу разгадает мои намерения.Würde ich Karfax um meiner Erhöhung willen bitten, auch nur einen Menschen zu töten, dann wäre ihm meine Absicht sofort klar.Волков, Александр / Огненный бог МаррановWolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenDer Feuergott der MarranenWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, MoskauОгненный бог МаррановВолков, Александр
Она также скрыла, что хотела убить Мато, из боязни упреков за то, что не выполнила этого желания.Ebenso verschwieg sie ihr Mordgelüst, aus Furcht, getadelt zu werden, weil sie dem nicht nachgegeben hatte.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Солдат убил змею раньше, чем она успела убить кого‑либо из нас, а Тропмен превратил все дело в шуточку, заявив, что подобные происшествия очень помогают против дизентерии.Ein Soldat erlegte sie, bevor sie einen von uns erlegen konnte. Troppmann machte einen Witz aus der Geschichte und sagte, zur Verhütung von Durchfall gäbe es nichts Besseres als ein derartiges Vorkommnis.Эмблер, Эрик / Грязная историяAmbler, Eric / Schmutzige GeschichteSchmutzige GeschichteAmbler, Eric© 1967 by Eric Ambler© 1968 Diogenes Verlag AG ZürichГрязная историяЭмблер, Эрик© Издательство "Радуга", 1989 г.
Нет, даже все это было не в силах убить покой сегодняшнего дня.Nein, das alles zusammen war noch nicht stark genug, um den Frieden dieses Tages zu töten.Камю, Альбер / ЧумаCamus, Albert / Die PestDie PestCamus, Albert© 1947 by Librairie Gallimard, Paris©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, HamburgЧумаКамю, Альбер© Издательство "Радуга", 1989
На короткий миг ей захотелось убить Вайда, разорвать на трепещущие кровавые куски... Потом это чувство пошло на убыль, оставляя после себя пустоту и темноту.Einen zeitlosen Augenblick lang wollte sie Vajd umbringen, ihn in blutige, zitternde Fetzen reißen, aber dann wurde dieses Gefühl davongespült und ließ sie schwach und krank zurück.Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звездДиадема со звездКлейтон, Джоу© 1977 by Jo Clayton© Издательство "Оверлайд", 1992 г.Diadem von den SternenClayton, Jo© 1977 by Jo Clayton© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
задание убить
Mordauftrag
поручение убить
Mordsauftrag
разрушить, убить, победить
j-n \etw. platt machen umgangssprachlich, salopp
убивать ударом ножа в затылок
abnicken
взвесь убитых бруцелл
Abortin
убитые бактерии
abgetötete Bakterien
убитые микроорганизмы
abgetötete Keime
буйное помешательство, связанное со стремлением убивать
Amoklaufen
взвесь убитой культуры бруцелл
Bangin
убивать нерв
devitalisieren
убивать на охоте
erjagen
вакцина, убитая формалином
Formol-Totvakzine
убитый нагреванием
hitzeabgetötet
вакцина, убитая нагреванием
hitzeabgetötete Vakzine
убитая вакцина
inaktivierte Vakzine
Word forms
убить
глагол, переходный
Инфинитив | убить |
Будущее время | |
---|---|
я убью | мы убьём |
ты убьёшь | вы убьёте |
он, она, оно убьёт | они убьют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он убил | мы, вы, они убили |
я, ты, она убила | |
оно убило |
Действит. причастие прош. вр. | убивший |
Страдат. причастие прош. вр. | убитый |
Деепричастие прош. вр. | убив, *убивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | убей | убейте |
Побудительное накл. | убьёмте |
Инфинитив | убиться |
Будущее время | |
---|---|
я убьюсь | мы убьёмся |
ты убьёшься | вы убьётесь |
он, она, оно убьётся | они убьются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он убился | мы, вы, они убились |
я, ты, она убилась | |
оно убилось |
Причастие прош. вр. | убившийся |
Деепричастие прош. вр. | убившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | убейся | убейтесь |
Побудительное накл. | убьёмтесь |
Инфинитив | убивать |
Настоящее время | |
---|---|
я убиваю | мы убиваем |
ты убиваешь | вы убиваете |
он, она, оно убивает | они убивают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он убивал | мы, вы, они убивали |
я, ты, она убивала | |
оно убивало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | убивающий | убивавший |
Страдат. причастие | убиваемый | |
Деепричастие | убивая | (не) убивав, *убивавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | убивай | убивайте |
Инфинитив | убиваться |
Настоящее время | |
---|---|
я убиваюсь | мы убиваемся |
ты убиваешься | вы убиваетесь |
он, она, оно убивается | они убиваются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он убивался | мы, вы, они убивались |
я, ты, она убивалась | |
оно убивалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | убивающийся | убивавшийся |
Деепричастие | убиваясь | (не) убивавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | убивайся | убивайтесь |