about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Russian-German Dictionary
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

спрыгивать

(с чего-либо) abspringen (непр.) vi (s) (von); hinunterspringen (непр.) vi (s), hinabspringen (непр.) vi (s); herabspringen (непр.) vi (s), herunteispringen (непр.) vi (s)

Examples from texts

Она быстро спрыгнула с лошади, раскрыла свой широкий плащ и, протягивая руки, развернула заимф.
Sie sprang von ihrem Pferde, öffnete ihren weiten Mantel, breitete die Arme aus und entfaltete den Zaimph.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Котенок спрыгнул на пол – и застыл на месте.
Der Kater sprang die letzte Stufe hinunter - und blieb wie angewurzelt stehen.
Лукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаLukianenko, Sergej / Der Herr der Finsternis
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
Лакеи спрыгнули с запяток, открыли дверцу и спустили маленькую откидную подножку.
Die Lakaien sprangen ab, öffneten den Schlag und klappten das Treppchen herunter.
Зюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыSüskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines Morders
Das Parfum: Die Geschichte Eines Morders
Süskind, Patrick
© 1985 Diogenes Verlag AG Zürich
Парфюмер. История одного убийцы
Зюскинд, Патрик
© Э.В. Венгерова, перевод. 1999
© "Азбука-классика", 2002
© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
– Вы и сами могли в том убедиться, когда мы пытались спрыгнуть в воды Гидаспа.
Sie haben's ja gesehen, als wir versuchten, uns in den Hydaspis zu stürzen.
Верн, Жюль / Робур-завоевательVerne, Jules / Robur der Sieger
Robur der Sieger
Verne, Jules
Робур-завоеватель
Верн, Жюль
©Государственное издательство художественной литературы, 1957
Вассиваш Малейян обвязал поводья своей яры вокруг чуха и спрыгнул на землю.
Der Baccivash Maleyan wickelte die Zügel um den Chook und sprang ab.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Он спрыгнул в люк, не спланировал, а именно спрыгнул.
Er sprang durch die Luke, glitt nicht nach unten, sondern sprang tatsächlich.
Лукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаLukianenko, Sergej / Der Herr der Finsternis
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
Когда фельдфебель спрыгнул со стола, Сарка мгновенно отпрянула в сторону. И увидев, как в глазах ее плеснулся страх, как трепещет на ее худенькой шее голубоватая жилка, Шнейдер окончательно убедился, что девушка еще слишком молода.
Sie wich zurück, als er langsam näher kam, und er sah an ihren ängstlichen Augen und dem mageren Hals, in dem die Ader heftig pulste, daß sie drei Monate zu jung war.
Белль, Генрих / Где ты был, АдамBöll, Heinrich / Wo warst du Adam
Wo warst du Adam
Böll, Heinrich
© 1977, 1987 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Koln
Где ты был, Адам
Белль, Генрих
© Издательство «Правда», 1987
И когда дверь за Талеком была наконец затворена, она спрыгнула с кровати и выбралась наружу через окошко в задней стенке домика.
Nachdem er die Tür hinter sich zugezogen hatte, glitt sie aus dem Bett und kletterte durch das Hinterfenster.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Там опорой им послужил ящик, специально для этого туда заброшенный, а с него уже они спрыгнули на пол.
Dort konnten sie auf einer Kiste, welche eigens zu diesem Zwecke hingeschafft worden war, festen Fuß fassen und gelangten von ihr mit einem Sprunge auf den Fußboden.
Музиль, Роберт / Душевные смуты воспитанника ТерлесаMusil, Robert / Die Verwirrungen des Zöglings Törleß
Die Verwirrungen des Zöglings Törleß
Musil, Robert
Душевные смуты воспитанника Терлеса
Музиль, Роберт
©Издательский Дом «Азбука-Классика», 2000
Хасан спрыгнул с коня и, ловко перескакивая с камня на камень, пошел навстречу девушке.
Hassan sprang vom Pferd und lief dem Mädchen, geschickt von Stein zu Stein springend, entgegen.
Абу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаAbu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der Koranhandschrift
Das Geheimnis der Koranhandschrift
Abu-Bakar, Achmedchan
© Verlag Neues Leben, Berlin 1985
Тайна рукописного Корана
Абу-Бакар, Ахмедхан
© Советская Россия, 1980
Мидори спрыгнула на землю.
Midori sprang ins Freie.
Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис

Add to my dictionary

спрыгивать
Verbábspringen (von); hinúnterspringen; hinábspringen; herábspringen; herúnteispringen

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

спрыгнуть

глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивспрыгнуть
Будущее время
я спрыгнумы спрыгнем
ты спрыгнешьвы спрыгнете
он, она, оно спрыгнетони спрыгнут
Прошедшее время
я, ты, он спрыгнулмы, вы, они спрыгнули
я, ты, она спрыгнула
оно спрыгнуло
Причастие прош. вр.спрыгнувший
Деепричастие прош. вр.спрыгнув, *спрыгнувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.спрыгниспрыгните
Побудительное накл.спрыгнемте
Инфинитивспрыгивать
Настоящее
я спрыгиваюмы спрыгиваем
ты спрыгиваешьвы спрыгиваете
он, она, оно спрыгиваетони спрыгивают
Прошедшее время
я, ты, он спрыгивалмы, вы, они спрыгивали
я, ты, она спрыгивала
оно спрыгивало
Наст. времяПрош. время
Причастиеспрыгивающийспрыгивавший
Деепричастиеспрыгивая (не) спрыгивав, *спрыгивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.спрыгивайспрыгивайте