about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

Medical Dictionary
  • dicts.medical_ru_de.description

семьи

f, pl; в соч.

Examples from texts

В течении длительного времени значение семьи для интеграции недооценивалось.
Die Bedeutung der Familie für das Gelingen von Integration wurde lange Zeit unterschätzt.
© Bundesministerium für Familie, Senioren, Frauen und Jugend
Его не смущала религиозность нового друга, которая ему, Терлесу, вышедшему из буржуазно-вольнодумной семьи, была, в сущности, совершенно чужда.
Er stieß sich nicht an der Religiosität seines neuen Freundes, die ihm, der aus einem bürgerlich freidenkenden Hause stammte, eigentlich etwas ganz Fremdes war.
Музиль, Роберт / Душевные смуты воспитанника ТерлесаMusil, Robert / Die Verwirrungen des Zöglings Törleß
Die Verwirrungen des Zöglings Törleß
Musil, Robert
Душевные смуты воспитанника Терлеса
Музиль, Роберт
©Издательский Дом «Азбука-Классика», 2000
Для меня важно поддержать семьи мигрантов и способствовать культурному сосуществованию мигрантов и коренных жителей.
Es ist mir wichtig, Zuwandererfamilien und das kulturelle Miteinander von Zugewanderten und Einheimischen zu unterstützen.
© 2011 Staatskanzlei des Landes Nordrhein-Westfalen
© 2009/MGFFI 1079
© 2011 Staatskanzlei des Landes Nordrhein-Westfalen
© 2009/MGFFI 1091
Разнообразные предложения центров семьи ориентируются на потребности семей в данном регионе.
Die Familienzentren orientieren ihre vielfältigen Angebote an den Bedürfnissen der Familien im Stadtteil.
© 2011 Staatskanzlei des Landes Nordrhein-Westfalen
© 2009/MGFFI 1079
© 2011 Staatskanzlei des Landes Nordrhein-Westfalen
© 2009/MGFFI 1091
Мне по-настоящему дали понять, что я тоже член семьи, и очень часто, когда Кристин вытаскивала из-под ёлки очередной сверток в бантах, она произносила мое имя.
Ich hatte wirklich das Gefühl, ein Teil der Familie zu sein, denn ebenso oft erklang mein Name, als Kristin die mit Schleifen zugebundenen Geschenke unter dem Tannenbaum hervorholte und austeilte.
Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.
йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Многие семьи решили прекратить все активные разработки на газовых гигантах.
Viele Familien beschlossen, den Betrieb der Himmelsminen in den Atmosphären von Gasriesen einzustellen.
Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der Sternenwald
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Он дал возможность выйти своей ярости (катарсис), но для этого ему пришлось вобрать в себя историю семьи, получить свою долю “наследства”.
Er hatte sich seiner Wut entäußert (Katharsis) und hatte dafür seine Familiengeschichte, seinen Erbanteil in sich zugelassen.
Барц, Эллинор / Игра в глубокое. Введение в психодрамуBarz, Ellynor / Selbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das Psyhodrama
Selbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das Psyhodrama
Barz, Ellynor
© Ellynor Barz
© Kreuz-Verlag 1988
Игра в глубокое. Введение в психодраму
Барц, Эллинор
© Ellynor Barz
© Kreuz Verlag
© Независимая фирма «Класс»
© К.Б. Кузьмина, перевод на русский язык
Мы уже достаточно далеко продвинулись по пути преобразования земли Северный Рейн-Вестфалия в самую ориентированную на детей и семьи федеральную землю Германии.
auf unserem Weg, Nordrhein-Westfalen zum kinder- und familienfreundlichsten Land in Deutschland zu machen, sind wir schon ein gutes Stück weitergekommen.
© 2011 Staatskanzlei des Landes Nordrhein-Westfalen
© 2009/MGFFI 1079
© 2011 Staatskanzlei des Landes Nordrhein-Westfalen
© 2009/MGFFI 1091
Управляющего нужно было задержать, успокоить, убедить и в конце концов расположить а свою пользу; ведь от этого зависела будущность Грегора и его семьи!
Der Prokurist mußte gehalten, beruhigt, überzeugt und schließlich gewonnen werden; die Zukunft Gregors und seiner Familie hing doch davon ab!
Кафка, Франц / ПревращениеKafka, Franz / Die Verwandlung
Die Verwandlung
Kafka, Franz
Превращение
Кафка, Франц
© С. Апт, перевод, 1994, 2000
Вероятно, в кругу семьи вши уже и на других головах расположились, как дома.
Denn möglicherweise haben sich die Kopfläuse innerhalb der Familie auch auf anderen Köpfen bereits häuslich niedergelassen.
© Bundeszentrale für gesundheitliche Aufklärung (BZgA)
© Bundeszentrale für gesundheitliche Aufklärung (BZgA)
В письме рассказывалось о долгих скитаниях семьи Каннингов по стране.
Bill schrieb, daß er mit seiner Familie lange im Lande umhergeirrt sei.
Волков, Александр / Семь подземных королейWolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen Könige
Die sieben Unterirdischen Könige
Wolkow, Alexander
Семь подземных королей
Волков, Александр
По поводу стола ему приходит в голову мысль, что он видел такой стол при посещении определенной семьи.
Zu diesem Tisch fällt ihm ein, daß er ein solches Möbelstück bei einem Besuch bei einer bestimmten Familie gesehen hat.
Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die Psychoanalyse
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Купцы, писцы, рабочие из арсенала, целые семьи отправились к варварам.
Kaufleute, Schreiber, Arsenalarbeiter, ganze Familien begaben sich zu den Barbaren.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Прием и въезд членов семьи, не имеющих личного права на прием в качестве иммигранта, возможен только вместе с лицом, имеющим право на прием в качестве иммигранта.
Die Aufnahme und Einreise selbst-nicht-aufnahmeberechtigter Familienangehöriger ist nur mit dem Hauptantragsteller zusammen möglich.
© 2011 Copyright by Bundesamt für Migration und Flüchtlinge
© 2011 Copyright Федеральное ведомство по вопросам миграции и беженцев.
На членов семьи как правило уплачиваются дополнительные страховые взносы.
Für mitversicherte Familienangehörige fallen in der Regel zusätzliche, eigene Versicherungsbeiträge an.
© Copyright 2002-2011 BKK Bundesverband
© Copyright 2002-2011 BKK Bundesverband

Add to my dictionary

семьи
Feminine noun- вторичные сибсовые семьи - многократные семьи - множественные сибсовые семьи - несегрегирующие семьи - полусибсовые семьи - простые семьи - семьи с высоким риском - сегрегирующие семьи - сибсовые семьи - семьи с низким риском

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

минимальный земельный надел, обеспечивающий содержание крестьянской семьи
Ackernahrung
не иметь семьи
alleinstehen
кормилец семьи
Alleinverdiener
выдел престарелым членам семьи
Altenteil
обязательства по выделу престарелым членам семьи
Altenteilsverpflichtungen
член семьи
Angehörige
растрата, совершенная членом семьи
Angehörigenunterschlagung
женщина из рабочей семьи
Arbeiterfrau
бюджет рабочей семьи
Arbeiterhaushalt
хозяйство рабочей семьи
Arbeiterhaushalt
девушка из рабочей семьи
Arbeitermädel
выдел престарелому члену семьи
Ausnahme
член семьи, находящийся на иждивении лиц определенной профессии
Berufszugehörige
планирование семьи
bewußte Elternschaft
Федеральное министерство по делам семьи
BMFa

Word forms

семья

существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйсемьясемьи
Родительныйсемьисемей
Дательныйсемьесемьям
Винительныйсемьюсемьи
Творительныйсемьёй, семьёюсемьями
Предложныйсемьесемьях