without examplesFound in 3 dictionaries
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
свидетельство
с
(показание) Zeugnis n (-ss-), Aussage f
(удостоверение) Zeugnis n, Bescheinigung f
Economics (Ru-De)
свидетельство
Attest, Bescheinigung, Ausweis, Nachweis, Schein, Zertifikat, Zeugnis
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Обязательно сохраните свидетельство о законности приобретения - это необходимо для получения гарантийного обслуживания.Für die Inanspruchnahme von Garantieservices muss der Kaufbeleg aufbewahrt werden.© Copyright International Business Machines Corporation 2000, 2001© Copyright IBM Deutschland GmbH 2000, 2001© Copyright International Business Machines Corporation 2001.
Это свидетельство почитателя Макартура является весьма ценным..Dieses Zeugnis eines Bewunderers MacArthurs wiegt schwer.Норден, Альберт / Так делаются войныNorden, Albert / So werden Kriege gemachtSo werden Kriege gemachtNorden, Albert© by 1950 Dietz Verlag GmbH, BerlinТак делаются войныНорден, Альберт© Издательство «Прогресс», 1973
В сумочке он нашел паспорт и свидетельство, выданное полицией Франкфурта-на-Одере. Он поднес их к свету.In der Handtasche fand er einen Paß und einen Meldeschein der Polizei Frankfurt an der Oder.Ремарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоRemarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenLiebe Deinen NächstenRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1953Возлюби ближнего своегоРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1953© Пер. с нем. - Е.Никаев
Его «Я все это еще до них знал» – свидетельство скорее о несчастье, чем о торжестве.Sein «Ich habe das vor euch erlebt» drückte mehr Unglück als Triumph aus.Камю, Альбер / ЧумаCamus, Albert / Die PestDie PestCamus, Albert© 1947 by Librairie Gallimard, Paris©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, HamburgЧумаКамю, Альбер© Издательство "Радуга", 1989
Запись о приобретении германского гражданства вносится служащим загса, оформляющим свидетельство о рождении ребенка.Der Erwerb der deutschen Staatsangehörigkeit wird durch den für die Beurkundung der Geburt des Kindes zuständigen Standesbeamten eingetragen.© 2011 Goethe-Instituthttp://www.goethe.de/ 23.03.2011© 2011 Goethe-Instituthttp://www.goethe.de/ 23.03.2011
Для регистрации однополого союза необходим целый ряд документов (например, свидетельство о рождении, справка о несостоянии в браке, паспорт, справка о прописке).Eine Fülle von Dokumenten (z. B. Geburtsurkunde, Ledigkeitsbescheinigung, Pass, Meldebescheinigung) sind für die Begründung der Lebenspartnerschaft notwendig.© berlin partner gmbhhttp://www.berlin.de/ 3/12/2011
Подтверждающие документы, например, свидетельство о рождении, паспорт, аттестаты и т.д., принимаются только в оригинале.Nachweise wie z.B. Geburtsurkunde, Pass, Zeugnisse etc. können nur im Original akzeptiert werden.© 2011 Copyright by Bundesamt für Migration und Flüchtlingehttp://www.bamf.de/ 23.04.2011© 2011 Copyright Федеральное ведомство по вопросам миграции и беженцев.http://www.bamf.de/ 23.04.2011
Историк, сотрудник Гамбургского университета, ищет для своих исследований в области социальной и экономической истории устные свидетельства рабочих и служащих РХЗ о деятельности предприятия в период до 1948 года.»Historiker der Universität Hamburg sucht für sozial- und wirtschaftsgeschichtliche Studie mündliche Zeugnisse von Arbeitern und Angestellten der rcw aus der Zeit vor 1948.Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие ЗельбаSchlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's JustizSelb's JustizSchlink, Bernhard,Popp, Walter© 1987 Diogenes Verlag ag ZürichПравосудие ЗельбаШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер© Р. Эйвадис, перевод, 2010© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Но неужели эта надпись должна служить в то же время опровержением свидетельства Плиния, что известны только три произведения, говоря о которых художники употребили глагол «делать» в прошедшем совершенном времени?Diese Inschrift soll zugleich das Vorgeben des Plinius widerlegen, daß sich nicht mehr als drei Kunstwerke gefunden, zu welchen sich ihre Meister in der vollendeten Zeit (anstatt des epoiei, durch epoihse) bekannt hätten?Лессинг, Готтфрид Эфраим / Лаокоон, или о границах живописи и поэзииLessing, Gotthold Ephraim / Laokoon oder Über die Grenzen der Malerei und PoesieLaokoon oder Über die Grenzen der Malerei und PoesieLessing, Gotthold EphraimЛаокоон, или о границах живописи и поэзииЛессинг, Готтфрид Эфраим© Государственное издательство художественной литературы, 1957
Признаки и свидетельства продуктивной работы, которая проделывается в партийных кабинетах, обычный гражданин видит редко или вообще никогда...Zeichen und Zeugnisse produktiver Arbeit, die in den Parteibüros geleistet werden, nimmt der Normalbürger selten oder nie wahr...Зонтхаймер, Курт / Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системыSontheimer, Kurt / Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik DeutschlandGrundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik DeutschlandSontheimer, Kurt© R. Piper & Co. Verlag, München 1993Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системыЗонтхаймер, Курт© R. Piper & Co. Verlag, München 1993© Памятники исторической мысли, 1996
Правда, я думал, бывало, и об иных королях, хоть в парках от них не осталось свидетельств .Es ist wahr, ich habe zuzeiten an die anderen Könige geglaubt, obwohl die Parke nichts mehr beweisen.Рильке, Райнер Мария / Записки Мальте Лауридса БриггеRilke, Rainer Maria / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeDie Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeRilke, Rainer MariaЗаписки Мальте Лауридса БриггеРильке, Райнер Мария© "ИД "Флюид", 2005
Другая часть Церкви, оставшаяся на родине, в это время проходила через пламя гонений, приобретая опыт свидетельства о Христе в ситуации самых масштабных в истории преследований христиан.Der andere Teil der Russischen Kirche, der in der Heimat verblieben war, lernte, Christus im Feuersturm der umfassendsten Christenverfolgungen der Geschichte zu bekennen.© 2006-2011http://russian-church.de 2/5/2012© 2006-2011http://russian-church.de 2/5/2012
Раскрыв папку со свидетельствами, я узнал, что в четвертом классе Мишке был отмечен призом.Im Ordner mit Zeugnissen erfuhr ich, daß Mischkey in der Quarta einen Preis gewonnen hatte.Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие ЗельбаSchlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's JustizSelb's JustizSchlink, Bernhard,Popp, Walter© 1987 Diogenes Verlag ag ZürichПравосудие ЗельбаШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер© Р. Эйвадис, перевод, 2010© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
И я все эти годы с уважением относился к его просьбе, которая была свидетельством не только скромности, но и мудрости.Ich habe das auch stets respektiert, nicht nur als bescheidene, sondern auch als weise Geste.Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие ЗельбаSchlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's JustizSelb's JustizSchlink, Bernhard,Popp, Walter© 1987 Diogenes Verlag ag ZürichПравосудие ЗельбаШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер© Р. Эйвадис, перевод, 2010© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Выяснилось, что для развода не хватает одной бумаги – свидетельства о рождении Марии.Dort stellte sich heraus, daß für die Scheidung ein Papier fehlte — Marias Geburtsurkunde.Улицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикUlitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikErgebenst, euer SchurikUlitskaya, Ludmila© Ljudmila Ulitzkaja 2004© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005Искренне ваш ШурикУлицкая, Людмила© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
свидетельство об окончании учебного заведения
Abgangsschein
выпускное свидетельство
Abgangszeugnis
свидетельство об окончании учебного заведения
Abgangszeugnis
свидетельство об исполнении завещания
Abhandlungsausweis
переводное свидетельство
Abschlußzeugnis
свидетельство об окончании школы
Abschlußzeugnis
свидетельство, выданное новому акционеру
Abgewährzettel
свидетельство о уступке права или требования
Abtretungsurkunde
свидетельство о заложенных акциях
Aktienzertifikat
временное свидетельство на право получения акции или облигации
Anrechtschein
свидетельство на право получения предварительного дивиденда
Anrechtschein
свидетельство об участии в капитале
Anteilschein
свидетельство о допущении к врачебной или фармацевтической практике
Approbationsurkunde
свидетельство о допущении к врачебной практике
Approbationsurkunde
свидетельство о нетрудоспособности, больничный лист
Arbeitsunfähigkeitsbescheinigung
Word forms
свидетельство
существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | свидетельство | свидетельства |
Родительный | свидетельства | свидетельств |
Дательный | свидетельству | свидетельствам |
Винительный | свидетельство | свидетельства |
Творительный | свидетельством | свидетельствами |
Предложный | свидетельстве | свидетельствах |