without examplesFound in 3 dictionaries
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
рука
ж
Arm m (от плеча до кисти); Hand f (умл.) (кисть)
(почерк) Handschrift f
перен. разг. (покровитель) Gönner m; Protektion f (протекция)
Medical (Ru-De)
рука
f
Hand f; Arm m
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
И рука Господня была с новорожденным отроком, умножающая в нем действие благодати Божией и соблюдающая его от меча Ирода.Und die Hand des Herrn lag über dem neugeborenen Kind und vermehrte in ihm die Wirkung der Gnade Gottes und bewahrte es vor dem Schwerte des Herodes.© 2006-2011http://russian-church.de 29.12.2011© 2006-2011http://russian-church.de 29.12.2011
– Ты! – рука Грисволда потянулась к подмышке, но окружающие почти в унисон закричали: – Поединок! Поединок!»Beim Mars!« Griswolds Hand zuckte an seine Hüfte. Ein plötzlicher kehliger Aufschrei kam aus dem Kreis der Umstehenden. »Fairer Kampf, fairer Kampf!«Азимов, Айзек / Дэвид Старр – космический рейнджерAsimov, Isaac / Lucky StarrLucky StarrAsimov, Isaac© Copyright 1952 by Doubleday & Co. Inc.Дэвид Старр – космический рейнджерАзимов, Айзек© Издательство "Авотс", 1991
Сондра Бергхофф, дружелюбная улыбка, теплая рука...Sondra Berghoff und ein freundliches Lächeln, eine Hand, die ihre Hand hielt und ihr Trost spendete.Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von CharonDer Ring von CharonAllen, Roger© 1990 by Roger MacBride Allen© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, MünchenКольцо ХаронаАллен, Роджер© 1990 by Roger MacBride Allen© ООО «Издательство ACT», 1996© перевод Н. Магнат
Чья-то “сильная рука” убирает с их дороги любые возможные препятствия еще до того, как они появились.Eine hilfreiche Hand räumt ihnen Hindernisse aus dem Weg, bevor diese als solche erkannt sind.Эрхардт, Уте / Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотятEhrhardt, Ute / Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinGute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinEhrhardt, Ute© 1994 S. Fischer Verlag GmbH, Frankfurt am MainХорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотятЭрхардт, Уте© 1994 Ute Erhardt© 1994 Fischer Verlag© 2003 Е. Файгль, перевод на русский язык© 2003 Независимая фирма “Класс”, издание, оформление
Кроме её купальника, пострадал ещё один нос и одна рука: нос был разбит, а рука укушена.Außer Marias Gymnastikanzug hatten eine Nase und ein Arm gelitten: Die Nase war blutig geschlagen, der Arm gebissen worden.Улицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикUlitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikErgebenst, euer SchurikUlitskaya, Ludmila© Ljudmila Ulitzkaja 2004© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005Искренне ваш ШурикУлицкая, Людмила© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
У меня на голове шишка с добрую грушу и ощущение, что сломана рука.Ich habe eine birnenartige Beule am Kopf und das Gefühl, mein Arm sei gebrochen.Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956Черный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 Аст
Правая рука статуи сделана наново, и в нее вложен обломок копья; в левой же руке еще остается ремень от щита, который она держала.Der rechte Arm ist neu, und man hat ihm in die Hand ein Stück von einer Lanze gegeben, auf dem linken Arme sieht man den Riem von dem Schilde, welchen er gehalten hat.Лессинг, Готтфрид Эфраим / Лаокоон, или о границах живописи и поэзииLessing, Gotthold Ephraim / Laokoon oder Über die Grenzen der Malerei und PoesieLaokoon oder Über die Grenzen der Malerei und PoesieLessing, Gotthold EphraimЛаокоон, или о границах живописи и поэзииЛессинг, Готтфрид Эфраим© Государственное издательство художественной литературы, 1957
В среду, когда моя рука уже заметно пошла на поправку, я смог наконец забрать свою машину со стоянки РХЗ.Am Mittwoch, mein Arm war auf dem Weg der Besserung, konnte ich endlich meinen Wagen vom Parkplatz der rcw zurückholen.Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие ЗельбаSchlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's JustizSelb's JustizSchlink, Bernhard,Popp, Walter© 1987 Diogenes Verlag ag ZürichПравосудие ЗельбаШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер© Р. Эйвадис, перевод, 2010© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
– Шакрин-кхан! – выкрикнул Кадрах, рука его взвилась к рукояти меча, но тут же отдернулась."Schakrin-kchan", brüllte Kadrach, während seine Hand zum Schwertgriff schnellte. Noch im selben Moment hielt er jedoch inne.Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / SpectrumSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbHСпектрЛукьяненко, Сергей
Подобно тому как поп всегда шел рука об руку с феодалом, поповский социализм идет рука об руку с феодальным.WTie der Pfaffe immer Hand in Hand ging mit dem Feudalen, so der pfäffische Sozialismus mit dem feudalistischen.Маркс, Карл,Энгельс, Фридрих / Манифест коммунистической партииMarx, Karl,Engels, Friedrich / Manifest der Kommunistischen ParteiManifest der Kommunistischen ParteiMarx, Karl,Engels, Friedrich© dieser Ausgabe Bernd Müller Verlag, Zittau 2009Манифест коммунистической партииМаркс, Карл,Энгельс, Фридрих© «Государственное издательство политической литературы», 1955
Время от времени носилки приоткрывались, и оттуда высовывалась толстая рука, вся в кольцах; хриплый голос выкрикивал ругательства.Ein paarmal schob eine fette, reichgeschmückte Hand die Vorhänge ein wenig auseinander, und eine rauhe Stimme stieß ärgerliche Worte aus.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Мато спал, как пьяный, вытянувшись на боку, и одна рука его спустилась с края ложа.Matho lag wie ein Trunkener schlafend auf der Seite. Ein Arm von ihm hing über den Rand des Lagers hinab.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Он бредил во сне, прислонившись спиной к пурпуровой подушке. Голова его слегка откинулась назад, а маленькая рука, отделившись от тела, протянулась в повелительном жесте.Er redete im Traume. Mit dem Rücken auf einem Scharlachkissen, den Kopf etwas hintenüber, machte sein ausgestrecktes Ärmchen eine gebieterische Gebärde.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Керн не сказал бы, что она красива и что она понравилась ему, но у него было такое чувство, будто их связывает уже нечто нежное и интимное, - его рука коснулась груди этой девушки, до того как он увидел саму девушку.Kern hätte nicht sagen können, ob das Mädchen schön war und ob sie ihm gefiel; er hatte nur das sonderbare Gefühl einer leisen und fernen Verbundenheit mit ihr – seine Hand hatte auf ihrer Brust gelegen, bevor er sie kannte.Ремарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоRemarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenLiebe Deinen NächstenRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1953Возлюби ближнего своегоРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1953© Пер. с нем. - Е.Никаев
"Вот я здесь! - сказала рука.Hier bin ich! sagte diese Hand.Айтматов, Чингиз / Ранние журавлиAitmatow, Tschingis / Fruehe KranicheFruehe KranicheAitmatow, Tschingis© Verlag Volk und Welt, Berlin 1983Ранние журавлиАйтматов, Чингиз© Издательство "Молодая гвардия", 1978
Add to my dictionary
Feminine nounArm; HandExamples
взять на руки — auf den Arm nehmen
держать на руках — auf dem Arm halten
переписывать от руки — mit der Hand abschreiben
вести за руку — an der Hand führen
подать руку — die Hand reichen [geben ]
взять кого-либо под руку — sich bei einhaken
идти с кем-либо под руку — Arm in Arm gehen; eingehakt gehen
поздороваться с кем-либо за руку — die Hand drücken
руки прочь! — Hände weg!
руки вверх! — Hände hoch!
User translations
Noun
- 1.
hand
translation added by Влад Чехлов
The part of speech is not specified
- 1.
die Hand
translation added by Gleb Ryabtsev - 2.
Arm - от кисти и до плеча
Hand - кисть
translation added by Irena OGold ru-de
Collocations
натруженная рука
Arbeiterhand
рука рабочего
Arbeiterhand
рабочая рука
Arbeitshand
рука рабочего человека
Arbeitshand
"рука"
Arm
братская рука
Bruderhand
рука друга
Bruderhand
правая рука
Faktotum
дружеская рука
Freundeshand
рука друга
Freundeshand
рука друга
Freundschaftshand
правая рука наездника
Gertenhand
рука, совершающая захват
Greifarm
которую терпит рука
handwarm
свисающая рука
Hängehand
Word forms
рука
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | рука | руки |
Родительный | руки | рук |
Дательный | руке | рукам |
Винительный | руку | руки |
Творительный | рукой, рукою | руками |
Предложный | руке | руках |