without examplesFound in 1 dictionary
Examples from texts
Суффет приказал расставить в реке тридцать два слона в ста шагах расстояния один от другого; остальные слоны, стоя ниже, должны были останавливать ряды солдат, уносимых течением.Der Suffet befahl, zweiunddreißig Elefanten hundert Schritte oberhalb im Flusse aufzustellen, während die übrigen ein Stück unterhalb etwa vom Strome fortgerissene Leute aufhalten sollten.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
На эскарпах форта все уже было готово: снаряжение приведено в порядок, солдаты расставлены по местам, оружие проверено.Auf den Bastionen des Forts ist alles bereit, die Soldaten stehen gut verteilt, Waffen und Munition sind überprüft.Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die TatarenwüsteDie TatarenwüsteBuzzati, Dino© 1945 Arnoldo Mondadori Editore© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990Татарская пустыняБуццати, Дино© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
Морозов расставлял фигуры.Morosow stellte seine Figuren auf.Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de TriompheArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & WitschТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Громоздкие предметы, подарки, не уместившиеся на столе, были расставлены прямо на полу.Große Gegenstände, Geschenke, die auf der Tafel nicht Platz hatten, standen nebeneinander auf dem Fußboden.Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / BuddenbrooksBuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909БудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985
Вокруг комнаты расставлены были табуреты из черного дерева.Ringsum im Gemache waren Ebenholzschemel aufgestellt.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Только он может лишить силы колдовские камни, расставленные Гингемой на дороге к ее владениям... "Nur diese können den Bann der Zaubersteine Gingemas brechen."Волков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдатыWolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine HolzsoldatenDer schlaue Urfin und seine HolzsoldatenWolkow, Alexander© RADUGA – Verlag, MoskauУрфин Джюс и его деревянные солдатыВолков, Александр
Но вдруг странные крики, глухие и в то же время резкие, донеслись до залы, заглушая голос Ганнона и звон посуды, которую расставляли вокруг него.In diesem Augenblick drang ein seltsames Geschrei, heiser und doch schrill, in das Gemach und übertönte Hannos Stimme und das Klirren der Schüsseln, die man ihm auftafelte.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Большую часть жандармов расставил (вернее, разложил, ибо команда была «лежать тихо, не высовываться») по периметру складской территории, с внутренней стороны стены.Den größten Teil der Gendarmen stellte, nein, legte er (der Befehl lautete: »still liegen, nicht rühren!«) um das Depot herum, an der Innenmauer entlang.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1Die Diamantene Kutsche, Buch 1Akunin, BorisАлмазная колесница, Том 1Акунин, Борис
Время от времени шли ряды совершенно голых людей; широко расставив руки, они держались за плечи друг друга.Von Zeit zu Zeit zogen Reihen völlig nackter Männer heran, die sich mit ausgestreckten Armen bei den Schultern hielten.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Ливийцы расставляли их на краю рва и метали копья из-за их спин, пользуясь их телами как заграждением.Die Libyer stellten sie allesamt in einer Reihe am Rande des Grabens auf, traten hinter sie und schleuderten Spieße, indem sie die Leiber der Gefangenen als Deckung benutzten.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Пращники, расставленные позади, продолжали метать снаряды.Die Schleuderer, die hinter den ändern Truppen mit großen Abständen voneinander aufgestellt waren, schössen unablässig.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Все пращники, расставленные в разных местах, бросились бежать.Die Schleuderer liefen sämtlich in ausgeschwärmter Ordnung vor.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Он приказал вырыть за частоколом второй ров, возвести вторую стену, выстроить на углах деревянные башни; рабы его доходили до самых аванпостов, чтобы расставлять там западни.Er ließ innerhalb seiner Verschanzung einen zweiten Wall aufwerfen und an seinen Ecken hölzerne Basteien errichten. Seine Sklaven wagten sich bis in die feindlichen Vorposten hinein, um Fußangeln auszulegen.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Дорога пролегала между полей кое где огибая холмы. Ее ограничивали расставленные по обочинам столбики, окрашенные в ярко-зеленые, голубые, серебристые тона.Der Weg führte durch Felder und an kleinen Hügeln vorbei und war von leuchtend grünen, hellblauen und silberfarbenen Pfählen gesäumt.Волков, Александр / Семь подземных королейWolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen KönigeDie sieben Unterirdischen KönigeWolkow, AlexanderСемь подземных королейВолков, Александр
На верху акведука стояли на страже легионеры. Около них расставлены были на небольшом расстоянии один от другого медные котлы, в которых кипел асфальт.Auf der Plattform der Wasserleitung stand eine Kette von Posten der Garde und neben ihnen in bestimmten Abständen eiserne Bottiche, in denen flüssiger Asphalt brodelte.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
расставить как следует
zurechtrücken
расставлять на расстоянии друг от друга
auseinanderstellen
расставлять стулья
bestuhlen
расставлять бочки
betonnen
расставлять силки для птиц
bögeln
с широко расставленными ногами
breitbeinig
система тренировочных упражнений на расставленных кругом снарядах
Circuittraining
широко расставленный
gespreizt
с широко расставленными ногами
grätschbeinig
расставлять на посты
postieren
расставлять вехи
pricken
широко расставив ноги
spreizbeinig
расставлять знаки альтерации
vorzeichnen
широко расставлять
spreizen
Word forms
расставить
глагол, переходный
Инфинитив | расставить |
Будущее время | |
---|---|
я расставлю | мы расставим |
ты расставишь | вы расставите |
он, она, оно расставит | они расставят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он расставил | мы, вы, они расставили |
я, ты, она расставила | |
оно расставило |
Действит. причастие прош. вр. | расставивший |
Страдат. причастие прош. вр. | расставленный |
Деепричастие прош. вр. | расставив, *расставивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | расставь | расставьте |
Побудительное накл. | расставимте |
Инфинитив | расставиться |
Будущее время | |
---|---|
я расставлюсь | мы расставимся |
ты расставишься | вы расставитесь |
он, она, оно расставится | они расставятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он расставился | мы, вы, они расставились |
я, ты, она расставилась | |
оно расставилось |
Причастие прош. вр. | расставившийся |
Деепричастие прош. вр. | расставившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | расставься | расставьтесь |
Побудительное накл. | расставимтесь |
Инфинитив | расставлять |
Настоящее время | |
---|---|
я расставляю | мы расставляем |
ты расставляешь | вы расставляете |
он, она, оно расставляет | они расставляют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он расставлял | мы, вы, они расставляли |
я, ты, она расставляла | |
оно расставляло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | расставляющий | расставлявший |
Страдат. причастие | расставляемый | |
Деепричастие | расставляя | (не) расставляв, *расставлявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | расставляй | расставляйте |
Инфинитив | расставляться |
Настоящее время | |
---|---|
я расставляюсь | мы расставляемся |
ты расставляешься | вы расставляетесь |
он, она, оно расставляется | они расставляются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он расставлялся | мы, вы, они расставлялись |
я, ты, она расставлялась | |
оно расставлялось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | расставляющийся | расставлявшийся |
Деепричастие | расставляясь | (не) расставлявшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | расставляйся | расставляйтесь |