without examplesFound in 1 dictionary
Examples from texts
Ток молнии необходимо поймать в точке удара, провести в землю и распределить в земле.Der Blitzstrom muss am Einschlagspunkt erfasst, zur Erde abgeleitet und im Erdboden verteilt werden.© 2010 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG© 2004 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG
Посты председателей комитетов не достаются автоматически членам правящей партийной коалиции, а распределяются в соответствии с силой фракции между всеми представленными в бундестаге партиями согласно определенной схеме.Der Ausschußvorsitz geht nicht automatisch an ein Mitglied der regierenden Parteienkoalition, sondern entsprechend der Stärke der Fraktionen nach dem d'Hondtschen Verteilungsschlüssel an alle im Bundestag vertretenen Parteien.Зонтхаймер, Курт / Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системыSontheimer, Kurt / Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik DeutschlandGrundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik DeutschlandSontheimer, Kurt© R. Piper & Co. Verlag, München 1993Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системыЗонтхаймер, Курт© R. Piper & Co. Verlag, München 1993© Памятники исторической мысли, 1996
Затравленный сотнями ничтожных будничных мелочей, силясь все их удержать в памяти, все сделать по порядку, он был слишком слабоволен, чтобы разумно и осмысленно распределять свое время.Gehetzt von fünfhundert nichtswürdigen und alltäglichen Bagatellen, die in Ordnung zu halten und zu erledigen sein Kopf sich plagte, war er zu willensschwach, um eine vernünftige und ergiebige Einteilung seiner Zeit zu erreichen.Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / BuddenbrooksBuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909БудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985
Он разглаживается вокруг тебя, и это ты своим движением распределяешь ветры и плодоносные росы.Um dich herum schläft er. Erst deine Bewegung und dein Gang wecken die Winde und streuen fruchtbaren Tau aus.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
До его слуха доносились приказы, распространяемые по системе внутренней связи, все незначительные персоны потихоньку покидали корабли под командованием кула Боре’нха и распределялись по другим лайнерам.Dort lauschte er den vom Interkom-System übertragenen Befehlen, als viele Crewmitglieder von Qul Bore'nhs neunundvierzig Kriegsschiffen mit Shuttles zu den anderen Raumern gebracht wurden.Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der SternenwaldDer SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, MünchenЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005
– Что же касается кораблей, зафрахтованных сообща, то ведь приходилось часто бросать груз в море, и поэтому неравные потери были распределены по числу участников.»Was die mit andern Gesellschaftern gemeinsam befrachteten Schiffe anbetrifft, so mußte man mehrfach Ladungen über Bord werfen. Der Verlust ist auf alle Teilhaber verteilt worden.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Он распределил наказания, попрекая Гиденема; и Гиденем, как бык, опустил низкий лоб, на котором скрещивались густые брови.Er erteilte Strafen und machte Giddenem Vorwürfe. Der senkte wie ein Stier seine niedrige Stirn, auf der die breiten Brauen zusammenstießen.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Но так как съестные припасы истощались, Мато приказал распределять порции между солдатами, не заботясь о женщинах.Da die Gegend aber ausgesogen war, befahl Matho, die Lebensmittel nur noch nach der Kopfzahl der Soldaten zu verteilen und die Weiber nicht mehr zu berücksichtigen.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Сжатые элементы распределялись по маленьким контейнерам; по капельке вода стекала в большой прозрачный цилиндр, в котором прибавлялось не больше чем по сантиметру в день.Sie wurden komprimiert in kleinen Behältern untergebracht. Wassertropfen fielen in den großen, transparenten Zylinder, in dem der Pegel einen Zentimeter pro Tag stieg.Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der SternenwaldDer SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, MünchenЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005
Внимательно наблюдая окружающее, ты убедишься в этом; все свершается, говорю я, сообразно не только естественному порядку вещей, но и справедливости, как если бы это исходило от существа, распределяющее все по достоинству.Wenn du sorgfältig alles beobachtest, wirst du dies erkennen; ich sage nicht nur der natürlichen Ordnung, sondern vielmehr der Gerechtigkeit gemäß und wie von einem Wesen ausgehend, das alles nach Würdigkeit verteilt.Швейцер, Альберт / Культура и этикаSchweitzer, Albert / Kultur und EthicKultur und EthicSchweitzer, Albert© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960Культура и этикаШвейцер, Альберт© Издательство"Прогресс", 1973 г.
Начало положила в конце 1945 г. земельная реформа, которая экспроприировала превышавшую 100 гектаров собственность всех землевладельцев и заново ее распределила.Es begann mit der Ende 1945 durchgeführten Bodenreform, die alle Grundbesitzer mit über 100 Hektar Land enteignete und es neu verteilte.Зонтхаймер, Курт / Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системыSontheimer, Kurt / Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik DeutschlandGrundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik DeutschlandSontheimer, Kurt© R. Piper & Co. Verlag, München 1993Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системыЗонтхаймер, Курт© R. Piper & Co. Verlag, München 1993© Памятники исторической мысли, 1996
Военные так скупо распределяли экти, что она не могла бы позволить себе ни одного рейса даже на том единственном корабле, что у нее остался.Das Militär hatte den Treibstoff für den Sternenantrieb so sehr rationiert, dass interstellare Flüge mit dem einen ihr noch verbliebenen Schiff praktisch unmöglich wurden.Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der SternenwaldDer SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, MünchenЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
распределить по карточкам
rayonieren
распределять по сортам
assortieren
распределенная или выплаченная прибыль
ausgeschütteter Gewinn
равномерно распределять нагрузку
auslasten
вычет из корпоративного налога определенной части распределяемой прибыли
Ausschüttungsbelastung
распределять тени
beschatten
форма учреждения акционерного общества, при которой учредители полностью распределяют акции между собой
Einheitsgründung
распределять по разрядам
einrangieren
распределять по категориям
einstufen
распределять по разрядам
einstufen
издержки, распределяемые по факторам производства
Faktorkosten
распределять по категориям
kategorisieren
участники которого распределяют между собой рынки сбыта
Marktverband
нормально распределенная совокупность
normalverteilte Gesamtheit
облигации, дающие наряду с процентным доходом право участия в распределяемой прибыли
participating bonds
Word forms
распределить
глагол, переходный
Инфинитив | распределить |
Будущее время | |
---|---|
я распределю | мы распределим |
ты распределишь | вы распределите |
он, она, оно распределит | они распределят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он распределил | мы, вы, они распределили |
я, ты, она распределила | |
оно распределило |
Действит. причастие прош. вр. | распределивший |
Страдат. причастие прош. вр. | распределённый |
Деепричастие прош. вр. | распределив, *распределивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | распредели | распределите |
Побудительное накл. | распределимте |
Инфинитив | распределиться |
Будущее время | |
---|---|
я распределюсь | мы распределимся |
ты распределишься | вы распределитесь |
он, она, оно распределится | они распределятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он распределился | мы, вы, они распределились |
я, ты, она распределилась | |
оно распределилось |
Причастие прош. вр. | распределившийся |
Деепричастие прош. вр. | распределившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | распределись | распределитесь |
Побудительное накл. | распределимтесь |
Инфинитив | распределять |
Настоящее время | |
---|---|
я распределяю | мы распределяем |
ты распределяешь | вы распределяете |
он, она, оно распределяет | они распределяют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он распределял | мы, вы, они распределяли |
я, ты, она распределяла | |
оно распределяло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | распределяющий | распределявший |
Страдат. причастие | распределяемый | |
Деепричастие | распределяя | (не) распределяв, *распределявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | распределяй | распределяйте |
Инфинитив | распределяться |
Настоящее время | |
---|---|
я распределяюсь | мы распределяемся |
ты распределяешься | вы распределяетесь |
он, она, оно распределяется | они распределяются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он распределялся | мы, вы, они распределялись |
я, ты, она распределялась | |
оно распределялось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | распределяющийся | распределявшийся |
Деепричастие | распределяясь | (не) распределявшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | распределяйся | распределяйтесь |