without examplesFound in 4 dictionaries
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
располагать
см. расположить
verfügen vi (кем-либо, чем-либо - über A)
Economics (Ru-De)
располагать
arrangieren, disponieren
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Постоянные церковные организации в рабочем классе располагают лишь очень узкой базой, да и она в важных ситуациях не может осуществлять твердого руководства.Die kirchlichen Standesorganisationen in der Arbeiterklasse verfügen nur über eine sehr schmale Basis, und nicht einmal dieser ist sich ihre Führung in wichtigen Situationen sicher.1Майер, Гарри,Штир, П. / Фашизм и политический клерикализмMaier, Harry,Stier, Peter / Faschismus und politischer KlerikalismusFaschismus und politischer KlerikalismusMaier, Harry,Stier, Peter© 1961 Dietz Verlag BerlinФашизм и политический клерикализмМайер, Гарри,Штир, П.© 1961 Dietz Verlag Berlin© Издательство иностранной литературы, 1963© Пер. с нем. Н.Г. Комлева
Затем располагают прямой угол в плоскости чертежа так, чтобы стороны его проходили через A и D, а вершина его лежала на прямой ВСNun lege man den rechten Winkel so in die Zeichenfläche, daß seine Schenkel durch A und D gehen und sein Scheitel auf der Linie BC zu liegen kommt.Адлер, Август / Теория геометрических построенийAdler, August / Theorie der geometrischen KonstruktionenTheorie der geometrischen KonstruktionenAdler, AugustТеория геометрических построенийАдлер, Август© "Государственное учебно-педагогическое издательство наркомпроса РСФСР ", 1940
Справа расположен список установленных цветовых схем.Im rechten Rahmen werden die definierten Farbschemata aufgelistet.
По умолчанию окно входа в систему расположено в центре экрана.Normalerweise wird das Anmeldefenster in der Mitte des Bildschirms angezeigt.
Некоторые элементы располагаются по категориям в зависимости от выбранного на экране Detailed Setting режима.Einige Elemente im Einstellungsbildschirm sind abhängig vom Modus in Kategorien eingeteilt.© COWON SYSTEMS, INC.http://cowonglobal.com/ 5/30/2012© COWON SYSTEMS, INC.http://cowonglobal.com/ 5/30/2012
Уже сооружены костры, вокруг которых расположились палатки.Mehrer Feuerstellen, um die sich die Zelt reihen, sind errichtet.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С© www.baschkirienheute.de 2004-2005ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S© www.baschkirienheute.de 2004-2005
– Но не расположена."Und ich bin nicht bereit dazu."Коэльо, Пауло / Одиннадцать минутCoelho, Paulo / Elf MinutenElf MinutenCoelho, Paulo© 2003 by Paulo Coelho© 2003 Diogenes Verlag AG ZurichОдиннадцать минутКоэльо, Пауло© 2003 by Paulo Coelho© София, 2005
Из того, что солнце расположено над луной, он приходил к выводу о превосходстве Ваала, считая, что солнце – лишь отражение и облик его.Aus der Stellung der Sonne über dem Monde schloß er auf die Vorherrschaft des Sonnengottes, von dem die Sonne selbst nur Widerschein und Sinnbild war.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
При помощи веревок, копий, стрел и обрывков холста, расположенных в виде ступенек, они вскарабкались на скалы; оставив за собой самых слабых, которых было около трех тысяч, они двинулись в путь, чтобы соединиться с тунисским войском.Auf Strickleitern, die man aus Lanzen, Pfeilen und Leinwandstücken herstellte, gelang es vielen, die Felsen zu erklimmen. Unter Zurücklassung der Schwächeren machten sich auf diese Weise etwa dreitausend Mann auf, um zu dem Heere in Tunis zu stoßen.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Терлес сослался на то, что не знает, не приедут ли все же родители; он был совершенно не расположен к бесхитростному праздничному веселью и развлечениям.Törleß schützte vor, daß er nicht wisse, ob seine Eltern nicht doch noch kommen würden; er fühlte sich absolut nicht zu harmlos heiteren Festlichkeiten und Unterhaltungen gelaunt.Музиль, Роберт / Душевные смуты воспитанника ТерлесаMusil, Robert / Die Verwirrungen des Zöglings TörleßDie Verwirrungen des Zöglings TörleßMusil, RobertДушевные смуты воспитанника ТерлесаМузиль, Роберт©Издательский Дом «Азбука-Классика», 2000
Но впервые за, по крайней мере, два напряженнейших дня – различные временные пояса, в которых располагались планеты, затрудняли определение продолжительности путешествия – Давлин сумел утолить голод и жажду.Zum ersten Mal seit zwei anstrengenden Tagen - angesichts der verschiedenen Welten fiel es schwer, den überblick über die verstrichene Zeit zu behalten - hatte er Hunger und Durst stillen können.Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der SternenwaldDer SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, MünchenЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005
Наконец показались невысокие холмы, в которых расположился Лисоград; они шли в два ряда по бокам широкой улицы.Fuchsstadt bestand aus zahllosen Hügeln, die eine breite Straße säumten.Волков, Александр / Огненный бог МаррановWolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenDer Feuergott der MarranenWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, MoskauОгненный бог МаррановВолков, Александр
Блегг продолжал: – Человечество занимает малую часть галактики, расположившись на ее задворках, оно расселилось в какой‑нибудь сотне звездных систем, не более, но этого достаточно для того, чтобы с ним считались.Blegg fuhr fort: "Die menschliche Rasse bewohnt ein kleines Bruchstück der Galaxis, eine kleine Sphäre am Rand, höchstens hundert Sonnensysteme, aber das reicht, um allmählich bemerkt zu werden."Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe DschainasDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KGЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. Евстигнеев
Затем он подошел к группе арзаков, собравшихся расположиться на ночлег прямо под открытым небом.Dann trat er zu den Arsaken, die ihr Nachtlager unter offenem Himmel aufschlugen.Волков, Александр / Тайна заброшенного замкаWolkow, Alexander / Das Geheimnis des verlassenen SchlossesDas Geheimnis des verlassenen SchlossesWolkow, Alexander© RADUGA – Verlag, MoskauТайна заброшенного замкаВолков, Александр
Внизу экрана расположена строка состояния, показывающая название объекта, по которому щелкнули, и небесные координаты ( прямое восхождение и склонение ) курсора мыши.Am unteren Rand des Fensters sehen Sie die Statusleiste, die den Namen jedes Objektes anzeigen, auf das Sie klicken und die Himmelskoordinaten ( Rektaszension/Deklination und Azimut/Höhe ) des Mauszeigers.
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
sie anordnen/einordnen/stufen (они располагают (что-то) в определенном порядке); sie werden angeordnet/eingeordnet (их располагают) ; sie verfügen über etw./sie besitzen/sie haben etw im Besitz (располагают чем-то)
translation added by Elena Elena
Collocations
атипично расположенный зоб
aberrierende Struma
атипично расположенный сосуд
aberrierendes Gefäß
атипично расположенный сосуд
aberrierendes Vas
отстоять, быть расположенным в стороне
abliegen
расположенный под углом
abgewinkelt
располагать уступами
abstufen
располагаться уступами
abstufen
располагаться ступенями
abtreppen
располагать по алфавиту
alphabetisieren
расположенный амфитеатром
amphitheatralisch
располагать в ряд
aneinanderreihen
деревня, расположенная вокруг выгона
Angerdorf
располагать одно над другим
aufstocken
располагать ярусами
aufstocken
располагать в ряд
aufreihen
Word forms
располагать
глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | располагать |
Настоящее время | |
---|---|
я располагаю | мы располагаем |
ты располагаешь | вы располагаете |
он, она, оно располагает | они располагают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он располагал | мы, вы, они располагали |
я, ты, она располагала | |
оно располагало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | располагающий | располагавший |
Деепричастие | располагая | (не) располагав, *располагавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | располагай | располагайте |
расположить
глагол, переходный
Инфинитив | расположить |
Будущее время | |
---|---|
я расположу | мы расположим |
ты расположишь | вы расположите |
он, она, оно расположит | они расположат |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он расположил | мы, вы, они расположили |
я, ты, она расположила | |
оно расположило |
Действит. причастие прош. вр. | расположивший |
Страдат. причастие прош. вр. | расположенный |
Деепричастие прош. вр. | расположив, *расположивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | расположи | расположите |
Побудительное накл. | расположимте |
Инфинитив | расположиться |
Будущее время | |
---|---|
я расположусь | мы расположимся |
ты расположишься | вы расположитесь |
он, она, оно расположится | они расположатся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он расположился | мы, вы, они расположились |
я, ты, она расположилась | |
оно расположилось |
Причастие прош. вр. | расположившийся |
Деепричастие прош. вр. | расположившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | расположись | расположитесь |
Побудительное накл. | расположимтесь |
Инфинитив | располагать |
Настоящее время | |
---|---|
я располагаю | мы располагаем |
ты располагаешь | вы располагаете |
он, она, оно располагает | они располагают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он располагал | мы, вы, они располагали |
я, ты, она располагала | |
оно располагало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | располагающий | располагавший |
Страдат. причастие | располагаемый | |
Деепричастие | располагая | (не) располагав, *располагавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | располагай | располагайте |
Инфинитив | располагаться |
Настоящее время | |
---|---|
я располагаюсь | мы располагаемся |
ты располагаешься | вы располагаетесь |
он, она, оно располагается | они располагаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он располагался | мы, вы, они располагались |
я, ты, она располагалась | |
оно располагалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | располагающийся | располагавшийся |
Деепричастие | располагаясь | (не) располагавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | располагайся | располагайтесь |