without examplesFound in 1 dictionary
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
пройти
gehen (непр.) vi (s), durchgehen (непр.) vi (s); durch etw. gehen (непр.) vi (s)
(о времени) vergehen (непр.) vi (s); verfliegen (непр.) vi (s) (быстро)
(проникнуть) hineingehen (непр.) vi (s); durchdringen (непр.) vi (s), durch etw. gehen (непр.) vi (s)
(прекратиться) vorbei sein (непр.) vi (s), vergehen (непр.) vi (s), aufhören vi
(изучить) durchnehmen (непр.) vt, behandeln vt
(распространиться) sich verbreiten
(о собрании, концерте и т.п.) stattfinden (непр.) vi; verlaufen (непр.) vi (s)
(быть утверждённым - о резолюции и т.п.) durchgehen (непр.) vi (s)
(выполнить какие-либо обязанности, назначения) durchmachen vt; ableisten vt
© 2014 ABBYY. Все права защищены.
Examples from texts
Продолжалось это, возможно, четверть часа или полчаса, но казалось, что прошло полдня, мною овладевали уныние, усталость, досада, я жалел, что приехал, во рту у меня пересохло.Möglich, daß es eine viertel oder eine halbe Stunde gedauert hat, mir kam es wie ein halber Tag vor, ich fing an, traurig, müde und unwillig zu werden und meine Reise zu bereuen, der Mund wurde mir trocken.Гессе, Герман / Игра в бисерHesse, Hermann / Das GlasperlenspielDas GlasperlenspielHesse, Hermann© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG ZurichИгра в бисерГессе, Герман© С. Апт, 2003© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Но не прошло и минуты, как дверь камеры с тихим шипением уехала в стену.Aber es verging nicht einmal eine Minute und die Tür der Zelle bewegte sich mit einem leisen Zischen zur Wand.Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej LukianenkoТанцы на снегуЛукьяненко, Сергей
Со дня ее смерти прошло уже семнадцать лет.Henriette ist schon siebzehn Jahre tot.Белль, Генрих / Глазами клоунаBöll, Heinrich / Ansichten eines ClownsAnsichten eines ClownsBöll, Heinrich© 1963 Verlag Kiepenheuer & Witsch, KölnГлазами клоунаБелль, Генрих© Издательство "Прогресс", 1965 г.
Мисс Нейдже покачала головой: – Фантазеры… Ладно, ребята, что было – то прошло.Miss Neige schüttelte den Kopf. "Phantasten... ist schon gut, Kinder, was war, ist gewesen.Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej LukianenkoТанцы на снегуЛукьяненко, Сергей
Немало лет прошло с той поры, как рудокопы покинули Пещеру и поселились в верхнем мире, а их все еще по привычке называют подземными.Es seien zwar viele Jahre vergangen, seitdem die Erzgräber ihre Höhle verlassen und sich in der oberen Welt angesiedelt hatten, aber aus Gewohnheit nenne man sie bis auf den heutigen Tag die Unterirdischen.Волков, Александр / Огненный бог МаррановWolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenDer Feuergott der MarranenWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, MoskauОгненный бог МаррановВолков, Александр
Теперь, однако, ему показалось, что все прошло.Nun schien ihm jedoch, daß alles vorbei sei.Музиль, Роберт / Душевные смуты воспитанника ТерлесаMusil, Robert / Die Verwirrungen des Zöglings TörleßDie Verwirrungen des Zöglings TörleßMusil, RobertДушевные смуты воспитанника ТерлесаМузиль, Роберт©Издательский Дом «Азбука-Классика», 2000
Открытие серии семинаров прошло 23 ноября в немецком посольстве в Москве.Die Auftaktveranstaltung fand am 23. November in der deutschen Botschaft in Moskau statt.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
И человек вернулся в рай, но прошло время, и снова предстал перед Богом.Und der Mensch machte sich auf den Weg zurück ins Paradies, doch es verging einige Zeit, da stand er abermals vor Gott.Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / SpectrumSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbHСпектрЛукьяненко, Сергей
С той поры прошло много лет, о неудаче Гудвина позабыли, и даже феи считали его великим чародеем.Das verstanden jedoch die Zauberinnen nicht, weil sie ungebildet waren und nie etwas von Luftballons gehört hatten...Волков, Александр / Семь подземных королейWolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen KönigeDie sieben Unterirdischen KönigeWolkow, AlexanderСемь подземных королейВолков, Александр
Несколько долгих страшных минут прошло в молчанье.Es vergingen lange, furchtbare Minuten des Schweigens.Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / BuddenbrooksBuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909БудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985
- Не стоит, уже прошло."Ist nicht nötig, es ist vorbei.Гессе, Герман / КнульпHesse, Hermann / Knulp: Drei Geschichten aus dem Leben KnulpsKnulp: Drei Geschichten aus dem Leben KnulpsHesse, Hermann©1915 S. Fischer, VerlagКнульпГессе, Герман
Сколько уж времени прошло с тех пор, как нижеподписавшийся не видел вашего прелестного лица?Wie lange ist es her, daß Unterzeichneter das Angesicht des reizendsten Mädchens nicht mehr erblicken durfte?Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / BuddenbrooksBuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909БудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985
– Приказ пришел только сегодня утром, еще и часу не прошло, – сказал каптенармус."Der Befehl ist erst heute morgen gekommen, vor einer Stunde", sagte der Spieß.Белль, Генрих / Где ты был, АдамBöll, Heinrich / Wo warst du AdamWo warst du AdamBöll, Heinrich© 1977, 1987 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, KolnГде ты был, АдамБелль, Генрих© Издательство «Правда», 1987
Тут за окнами раздался тихий гул, перекрывший, однако, Патетическую Сонату, и низко-низко над домами прошло летающее блюдце, заходящее на посадку.In dem Moment ließ sich von draußen ein leises, die Pathetique dennoch überlagerndes Dröhnen vernehmen. Tief über den Häusern strich im Landeanflug eine fliegende Untertasse dahin.Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / SpectrumSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbHСпектрЛукьяненко, Сергей
Слава тебе Господи, думаю я, воскресенье прошло.Gott sei Dank, denke ich, der Sonntag ist zu Ende.Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956Черный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 Аст
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
vorbei sind
translation added by Ivan BaranovBronze de-ru
Collocations
вышло из моды, прошло, неактуально
passé
постепенно проходить
abklingen
реэкспорт товаров, прошедших незначительную обработку в данной стране
aktiver Veredlungsverkehr
реэкспорт товаров, прошедших облагораживание в данной стране
aktiver Veredlungsverkehr
прошедший обучение
angelernt
шахтный ствол, пройденный снизу вверх
Aufbruchschacht
шахтный ствол, пройденный снизу вверх
Aufbruchsschacht
проходить пробным галопом
aufgaloppieren
пройти до конца
ausschreiten
прошедший курс
ausstudiert
обязанность проходить профессиональное обучение
Berufsschulpflicht
пройти проверку
bewähren
прошедших регистрацию
Checkliste
дефилировать, проходить торжественным маршем
defilieren
путь, проходимый точкой при вращении
Drehungsweg
Word forms
пройти
глагол, переходный
Инфинитив | пройти |
Будущее время | |
---|---|
я пройду | мы пройдём |
ты пройдёшь | вы пройдёте |
он, она, оно пройдёт | они пройдут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он прошёл | мы, вы, они прошли |
я, ты, она прошла | |
оно прошло |
Действит. причастие прош. вр. | прошедший |
Страдат. причастие прош. вр. | пройденный |
Деепричастие прош. вр. | пройдя |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | пройди | пройдите |
Побудительное накл. | пройдёмте |
Инфинитив | проходить |
Настоящее время | |
---|---|
я прохожу | мы проходим |
ты проходишь | вы проходите |
он, она, оно проходит | они проходят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он проходил | мы, вы, они проходили |
я, ты, она проходила | |
оно проходило |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | проходящий | проходивший |
Страдат. причастие | проходимый | |
Деепричастие | проходя | (не) проходив, *проходивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | проходи | проходите |
Инфинитив | проходиться |
Настоящее время | |
---|---|
я *прохожусь | мы *проходимся |
ты *проходишься | вы *проходитесь |
он, она, оно проходится | они проходятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он проходился | мы, вы, они проходились |
я, ты, она проходилась | |
оно проходилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | проходящийся | проходившийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |