about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Russian-German Dictionary
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

протянуть

  1. (натянуть) spannen vt, ziehen (непр.) vt

  2. (вытянуть вперёд) (aus)strecken vt; reichen vt (подать)

  3. разг. (продлить) in die Länge ziehen (непр.) vt

  4. (сказать медленно) gedehnt sagen vt

Examples from texts

Он поцеловал консульшу и выпрямился, чтобы протянуть руку брату, который пожал ее с видом не то смущенным, не то рассеянным.
Er küßte sie und richtete sich auf, um seinem Bruder die Hand zu reichen, der sie mit der halb zerstreuten und halb verlegenen Miene drückte, die ihm bei Feierlichkeiten eigen war.
Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / Buddenbrooks
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Bсе было прекрасно, рассказывала мне она, у нас в мире существовала красота, и нам нужно было лишь протянуть руку и коснуться ее: вся она была наша.
Sie sah überall nur Schönheit, die ganze Welt sei voll davon, erzählte sie mir, und wir brauchten nur die Hand danach auszustrecken.
Буковски, Чарлз / ЖенщиныBukowski, Charles / Das Liebesleben der Hyäne
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Оно представляло собой телефонную трубку на длинном проводе, которую шофер Кортена мог извлечь из ящика рядом с воротами и протянуть своему хозяину в машину.
Sie bestand aus einem Telephonhörer an langem Kabel, den der Chauffeur einem Kasten neben dem Tor entnehmen und seiner Herrschaft in den Wagen reichen konnte.
Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие ЗельбаSchlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's Justiz
Selb's Justiz
Schlink, Bernhard,Popp, Walter
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Правосудие Зельба
Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер
© Р. Эйвадис, перевод, 2010
© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
- Лила с восхищением посмотрела на него и протянула ружье.
«Das habe ich mir gedacht!» Lilo sah ihn bewundernd an und reichte ihm das Gewehr.
Ремарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоRemarque, Erich Maria / Liebe Deinen Nächsten
Liebe Deinen Nächsten
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1953
Возлюби ближнего своего
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1953
© Пер. с нем. - Е.Никаев
– Никогда, маэстро, никогда я не осмелился бы зайти к вам в моих лохмотьях, в которых вы наверное не раз видали меня на улице – что я говорю: видали! неоднократно вы милостиво протягивали мне руку.
»Niemals hätte ich, Meister, es gewagt, in dem zerlumpten Zustande zu Ihnen zu kommen, in dem Sie mich gewiß schon des öfteren auf der Straße erblickt haben, – doch, was sage ich: erblickt! haben Sie mir doch oft huldreich die Hand gereicht.
Майринк, Густав / ГолемMeyrink, Gustav / Der Golem
Der Golem
Meyrink, Gustav
© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
Голем
Майринк, Густав
Ральф протянул ей визитную карточку своего барселонского агента.
Ralf reichte ihr die Visitenkarte seiner Agentin in Barcelona.
Коэльо, Пауло / Одиннадцать минутCoelho, Paulo / Elf Minuten
Elf Minuten
Coelho, Paulo
© 2003 by Paulo Coelho
© 2003 Diogenes Verlag AG Zurich
Одиннадцать минут
Коэльо, Пауло
© 2003 by Paulo Coelho
© София, 2005
Кто-то коснулся его руки, и Куин, вздрогнув от неожиданности, увидел перед собой невысокого мужчину, который молча протягивал ему двухцветную красно-зеленую шариковую ручку.
Jemand berührte seinen Arm, und als Quinn herumfuhr, um den Angriff abzuwehren, sah er einen kleinen stillen Mann, der ihm einen grün-roten Kugelschreiber entgegenhielt.
Остер, Пол / Стеклянный городAuster, Paul / Stadt aus Glas
Stadt aus Glas
Auster, Paul
© Paul Auster, 1985
© Hoffmann und Campe 1987
Стеклянный город
Остер, Пол
© Paul Auster, 1985
© Александр Ливергант, 2005
Делая усилие над собой, она снова направилась к заимфу и протянула руки, чтобы взять его.
Sich aufraffend, ging sie auf den Zaimph zu und hob die Hände, um ihn zu ergreifen.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Растягивая слова, Мато подражал голосу Саламбо, протянутые руки его как бы скользили легкими движениями по струнам лиры.
« Mit langgezogenen Tönen ahmte er dabei Salambos Stimme nach, indes die Finger seiner ausgestreckten Hände Bewegungen machten, als spielten sie in den Saiten einer Lyra.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Керн протянул ему духи.
Kern reichte sie ihm.
Ремарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоRemarque, Erich Maria / Liebe Deinen Nächsten
Liebe Deinen Nächsten
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1953
Возлюби ближнего своего
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1953
© Пер. с нем. - Е.Никаев
Когда к ним протягивались мечи, некоторые, закрыв глаза, сами подставляли горло.
Gegnerischen Schwertern nah, hielten die Söldner die Kehle hin und schlossen die Augen.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Перепуганная Элли ждала жестокой расправы. На нее бросился сам предводитель летучих обезьян и уже протянул к горлу девочки длинные лапы с острыми когтями.
Grauen packte Elli. Der Anfuhrer der Fliegenden Affen stürzte sich auf sie und streckte die langen Arme mit den scharfen Krallen nach ihrem Hals aus.
Волков, Александр / Волшебник Изумрудного городаWolkow, Alexander / Der Zauberer der Smaragdenstadt
Der Zauberer der Smaragdenstadt
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Волшебник Изумрудного города
Волков, Александр
— Она повернулась к Кхепрат, и слепая колдунья, сняв с плеча сумку, протянула ее девушке.
Sie wandte sich an Kheprat, und die blinde Frau nahm eine Tasche von ihrer Schulter.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
– Не глядя, Монах протянул руку назад, ухватил за рукав Масу.
Ohne hinzuschauen, griff der Mönch hinter sich und packte Masa am Ärmel.
Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Она отступила в угол, но, сделав шаг к нему и протягивая обнаженную руку, крикнула:
Sie war in einen Winkel des Gemaches gewichen. Jetzt tat sie einen Schritt auf den Libyer zu, streckte den bloßen Arm gegen ihn aus und rief:
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав

Add to my dictionary

протянуть1/4
Verbspánnen; zíehen

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

протянуть ноги
abkratzen
протянуть руку
hinlangen
протянуть назад
zurückreichen
протягивать распростирать
ausstrecken
протягивать руку
hinübergreifen
протягивать руку
langen

Word forms

протянуть

глагол, переходный
Инфинитивпротянуть
Будущее время
я протянумы протянем
ты протянешьвы протянете
он, она, оно протянетони протянут
Прошедшее время
я, ты, он протянулмы, вы, они протянули
я, ты, она протянула
оно протянуло
Действит. причастие прош. вр.протянувший
Страдат. причастие прош. вр.протянутый
Деепричастие прош. вр.протянув, *протянувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.протянипротяните
Побудительное накл.протянемте
Инфинитивпротянуться
Будущее время
я протянусьмы протянемся
ты протянешьсявы протянетесь
он, она, оно протянетсяони протянутся
Прошедшее время
я, ты, он протянулсямы, вы, они протянулись
я, ты, она протянулась
оно протянулось
Причастие прош. вр.протянувшийся
Деепричастие прош. вр.протянувшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.протянисьпротянитесь
Побудительное накл.протянемтесь
Инфинитивпротягивать
Настоящее время
я протягиваюмы протягиваем
ты протягиваешьвы протягиваете
он, она, оно протягиваетони протягивают
Прошедшее время
я, ты, он протягивалмы, вы, они протягивали
я, ты, она протягивала
оно протягивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепротягивающийпротягивавший
Страдат. причастиепротягиваемый
Деепричастиепротягивая (не) протягивав, *протягивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.протягивайпротягивайте
Инфинитивпротягиваться
Настоящее время
я протягиваюсьмы протягиваемся
ты протягиваешьсявы протягиваетесь
он, она, оно протягиваетсяони протягиваются
Прошедшее время
я, ты, он протягивалсямы, вы, они протягивались
я, ты, она протягивалась
оно протягивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиепротягивающийсяпротягивавшийся
Деепричастиепротягиваясь (не) протягивавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.протягивайсяпротягивайтесь