without examplesFound in 1 dictionary
Examples from texts
Равик также встал, и ему казалось, будто он должен пробить рукой какую-то невидимую стену из бетона.Ravic stand vor ihm. Er hatte das Gefühl, als müsse er seinen Arm durch eine Betonwand durchstoßen.Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de TriompheArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & WitschТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Его спутники Юпитера должны были бы пробить твердь сферы.Seine Jupiterplaneten würden die Sphörenschale durchstoßen.Брехт, Бертольд / Жизнь ГалилеяBrecht, Bertolt / Leben des GalileiLeben des GalileiBrecht, Bertolt© Suhrkamp Verlag, Frankfurt am Main, 1955© Arvid Englind Teaterforlag, a.b., 1940© Stefan S. Brecht, 1967Жизнь ГалилеяБрехт, Бертольд© Издательство "Искусство", 1963
После избиения своих соратников они решили пробить строй карфагенян и уже спускались тесными рядами, представляя собой великолепное и грозное зрелище.Nach der Niedermetzlung ihrer Gefährten beschlossen sie, sich durch die Karthager durchzuschlagen. Just marschierten sie nun in einer wohlgeordneten Breitkolonne herab, ein wunderbar schrecklicher Anblick.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Сколько раз они уже тщетно пытались пробить себе выход.Wie oft hatten sie nicht versucht, sich einen Ausgang zu schaffen!Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Синтагмы, особо составленные из силачей, пробили трое ворот.Kompagnien aus kräftigen, eigens dazu ausgewählten Mannschaften hatten drei Tore eingerannt.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
В этом состоянии чистого и мирного раздумья он пребывал до тех пор, пока башенные часы не пробили три часа ночи.In diesem Zustand leeren und friedlichen Nachdenkens blieb er, bis die Turmuhr die dritte Morgenstunde schlug.Кафка, Франц / ПревращениеKafka, Franz / Die VerwandlungDie VerwandlungKafka, FranzПревращениеКафка, Франц© С. Апт, перевод, 1994, 2000
И на одном лице, совсем старом лице, вдруг бледно пробивается узнавание.Und in einem ganz alten schlägt ganz plötzlich blaß das Erkennen durch.Рильке, Райнер Мария / Записки Мальте Лауридса БриггеRilke, Rainer Maria / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeDie Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeRilke, Rainer MariaЗаписки Мальте Лауридса БриггеРильке, Райнер Мария© "ИД "Флюид", 2005
Адъютант пробивается во дворец.Der Adjutant erkämpft sich den Eingang in den Palast.Брехт, Бертольд / Кавказский меловой кругBrecht, Bertolt / Der kaukasische KreidekreisDer kaukasische KreidekreisBrecht, Bertolt© 1963 by Suhrkamp Verlag Berlin und Frankfurt/MainКавказский меловой кругБрехт, Бертольд© Издательство "Искусство", 1964
– Так поздно уже, пока с ребятами болтали, часы восемь пробили, – торопливо сказал Лэн.»Es ist schon spät. Während wir mit den beiden gesprochen haben, haben die Glocken acht Uhr geschlagen«, erklärte Len mir.Лукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаLukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisDer Herr der FinsternisLukianenko, Sergej© 1997 Sergej Lukianenko© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und BaselМальчик и ТьмаЛукьяненко, Сергей
Стенные часы пробили один раз.Die Wanduhr schlug einmal.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheDie Diamantene KutscheAkunin, BorisАлмазная колесница, Том 2Акунин, Борис
На Сатурне эти смерчи пробили насквозь его кольца.Auf dem Saturn kollidierten die Gasströme mit den Ringen, störten die Orbits der Ringpartikel und verwandelten die ästhetischen Muster des Saturn-Diadems in ein Chaos.Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von CharonDer Ring von CharonAllen, Roger© 1990 by Roger MacBride Allen© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, MünchenКольцо ХаронаАллен, Роджер© 1990 by Roger MacBride Allen© ООО «Издательство ACT», 1996© перевод Н. Магнат
И от этих медленных, тяжелых голосов меня пробила дрожь.Außerdem brachten diese brummeligen, tiefen Stimmen mich halb um den Verstand.Лукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаLukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisDer Herr der FinsternisLukianenko, Sergej© 1997 Sergej Lukianenko© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und BaselМальчик и ТьмаЛукьяненко, Сергей
На площади у заставы Дю-Кур ему еще раз пришлось пробиваться сквозь человеческие испарения, прежде чем он выбрался на волю.Oben am Cours musste er sich noch einmal durch Menschendünste kämpfen, ehe er das freie Land gewann.Зюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыSüskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersDas Parfum: Die Geschichte Eines MordersSüskind, Patrick© 1985 Diogenes Verlag AG ZürichПарфюмер. История одного убийцыЗюскинд, Патрик© Э.В. Венгерова, перевод. 1999© "Азбука-классика", 2002© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
И ковер мгновенно взвился в воздух. Несколько снарядов наиболее проворных стрелков настигли его и пробили в нем дыры (кстати, от этого подъемная сила и скорость ковра порядком уменьшились).Der Teppich flog auf, doch mehrere Steine aus den Schleudern der besten Schützen erreichten und durchbohrten ihn an einigen Stellen, wodurch der Auftrieb und folglich auch die Geschwindigkeit gehemmt wurden.Волков, Александр / Желтый туманWolkow, Alexander / Der gelbe NebelDer gelbe NebelWolkow, Alexander© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, PotsdamЖелтый туманВолков, Александр
– Тогда мы пробьем брешь в строю армии Теократии и направимся прямо в горы."Dann", fuhr Cormac fort, "schneiden wir ein Loch in die Armee der Theokratie und marschieren so lange weiter, bis wir das Gebirge erreicht haben.Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe DschainasDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KGЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. Евстигнеев
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
пробить себе дорогу
emporarbeiten
пробить себе дорогу
hochstrampeln
пробивать компостерными щипцами
abknipsen
пробивать летку
abstechen
пробивать отверстие
auslochen
пробивать насквозь
durchbohren
пробивать себе дорогу
durchkämpfen
пробиваться с боем
durchkämpfen
пробивать себе дорогу в жизни
durchknabbern
пробивать компостером
durchlochen
пробивать насквозь гвоздем
durchnageln
пробивать насквозь
durchschlagen
легко пробивающийся
durchschlägig
пробивать насквозь
durchstechen
отчаянно пробиваться к цели
durchwürgen
Word forms
пробить
глагол, соверш. вид, всегда невозвратный, переходный, действит.
Инфинитив | пробить |
Будущее время | |
---|---|
я пробью | мы пробьём |
ты пробьёшь | вы пробьёте |
он, она, оно пробьёт | они пробьют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он пробил | мы, вы, они пробили |
я, ты, она пробила | |
оно пробило |
Причастие прош. вр. | пробивший |
Страд. прич. прош. вр. | - |
Деепричастие прош. вр. | пробив, *пробивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | пробей | пробейте |
Побудительное накл. | - |
пробить
глагол, переходный
Инфинитив | пробить |
Будущее время | |
---|---|
я пробью | мы пробьём |
ты пробьёшь | вы пробьёте |
он, она, оно пробьёт | они пробьют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он пробил | мы, вы, они пробили |
я, ты, она пробила | |
оно пробило |
Действит. причастие прош. вр. | пробивший |
Страдат. причастие прош. вр. | пробитый |
Деепричастие прош. вр. | пробив, *пробивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | пробей | пробейте |
Побудительное накл. | пробьёмте |
Инфинитив | пробивать |
Настоящее время | |
---|---|
я пробиваю | мы пробиваем |
ты пробиваешь | вы пробиваете |
он, она, оно пробивает | они пробивают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он пробивал | мы, вы, они пробивали |
я, ты, она пробивала | |
оно пробивало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | пробивающий | пробивавший |
Страдат. причастие | пробиваемый | |
Деепричастие | пробивая | (не) пробивав, *пробивавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | пробивай | пробивайте |
Инфинитив | пробиваться |
Настоящее время | |
---|---|
я *пробиваюсь | мы *пробиваемся |
ты *пробиваешься | вы *пробиваетесь |
он, она, оно пробивается | они пробиваются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он пробивался | мы, вы, они пробивались |
я, ты, она пробивалась | |
оно пробивалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | пробивающийся | пробивавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |