about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Russian-German Dictionary
  • dicts.universal_ru_de.description

придать

  1. (прибавить) zugeben (непр.) vt, hinzufügen vt, anschließen (непр.) vt

  2. (свойство и т.п.) geben (непр.) vt; verleihen (непр.) vt, beimessen (непр.) vt, beilegen vt

  3. воен. unterstellen vt

Examples from texts

Нет ничего легче, как придать христианскому аскетизму социалистический оттенок.
Nichts leichter, als dem christlichen Asketismus einen sozialistischen Anstrich zu geben.
Маркс, Карл,Энгельс, Фридрих / Манифест коммунистической партииMarx, Karl,Engels, Friedrich / Manifest der Kommunistischen Partei
Manifest der Kommunistischen Partei
Marx, Karl,Engels, Friedrich
© dieser Ausgabe Bernd Müller Verlag, Zittau 2009
Манифест коммунистической партии
Маркс, Карл,Энгельс, Фридрих
© «Государственное издательство политической литературы», 1955
Поэтому в качестве мистической величины вводится творчественность, чтобы придать этой взаимосвязи хоть сколько-нибудь убедительности.
Daher wird die Kreativität als mystische Größe eingeführt, um diesen Zusammenhang wenigstens plausibel zu machen.
Albrecht, Erhard / Bestimmt die Sprache unser Weltbild? Zur Kritik der gegenwärtigen bürgerlichen SprachphilosophieАльбрехт, Эрхард / Критика современной лингвистической философии
Критика современной лингвистической философии
Альбрехт, Эрхард
© Verlag Marxistische Blätter, 1972
© Изд-во "ПРОГРЕСС", 1977
© Пер. с нем. А.Г. Шестакова
Bestimmt die Sprache unser Weltbild? Zur Kritik der gegenwärtigen bürgerlichen Sprachphilosophie
Albrecht, Erhard
© AKADEMIE-VERLAG BERLIN, 1974
При решении геометрической задачи на построение часто бывает полезно перенести параллельно отдельные части фигуры и тем самым придать ей более удобный для решения вид.
Zur Lösung einer geometrischen Konstruktionsaufgabe ist es oft vorteilhaft, einzelne Stücke der Figur parallel zu verschieben und die ganze Figur dadurch in eine für die Auflösung günstigere Gestalt zu bringen.
Адлер, Август / Теория геометрических построенийAdler, August / Theorie der geometrischen Konstruktionen
Theorie der geometrischen Konstruktionen
Adler, August
Теория геометрических построений
Адлер, Август
© "Государственное учебно-педагогическое издательство наркомпроса РСФСР ", 1940
Калининграду стоило придать особый экономический статус.
Ein gesonderter Wirtschaftsstatus ist, für Kaliningrad sinnvoll.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Левую руку я держал в кармане, сжимая паспорт мертвого Шварца, словно он мог придать мне сил.
Meine linke Hand hielt in meiner Tasche den Paß des toten Schwarz umklammert, als könne mir Kraft daraus zufließen.
Ремарк, Эрих Мария / Ночь в ЛиссабонеRemarque, Erich Maria / Die Nacht von Lissabon
Die Nacht von Lissabon
Remarque, Erich Maria
© Deutscher Bücherbund, 1966
Ночь в Лиссабоне
Ремарк, Эрих Мария
© Deutscher Bücherbund, 1966
© Пер. с нем. Ю. Плашевский
Осознание человека группой в качестве Самости может придать мужества каждому, кто здесь вплотную соприкоснется со своим собственным “я”.
Das Vertrauen darauf, sich als Gruppe in dieser Weise geschaffen zu wissen, könnte jedem einzelnen in der Gruppe Mut machen, der eigenen Seele hier tiefer und vollständiger zu begegnen.
Барц, Эллинор / Игра в глубокое. Введение в психодрамуBarz, Ellynor / Selbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das Psyhodrama
Selbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das Psyhodrama
Barz, Ellynor
© Ellynor Barz
© Kreuz-Verlag 1988
Игра в глубокое. Введение в психодраму
Барц, Эллинор
© Ellynor Barz
© Kreuz Verlag
© Независимая фирма «Класс»
© К.Б. Кузьмина, перевод на русский язык
Напротив, тщательно выверенные решения одного вопроса могут придать дополнительную позитивную синергию при разрешении других.
Umgekehrt gilt auch, dass sorgfältig konzipierte Lösungen für ein Problemfeld durchaus auch problemlösende Synergien in einem anderen Bereich entfalten können.
© SCHIFF
© SCHIFF
Отдельные черты, как, например, подбородок, нос, а главное, руки - до смешного будденброковские руки, - придавали Томасу еще большее сходство с дедом.
Was Einzelheiten der Körperbildung, wie das Kinn, die Nase und besonders die Hände... wunderbar echt Buddenbrooksche Hände! betraf, so war seine ähnlichkeit mit dem Großvater noch größer geworden.
Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / Buddenbrooks
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Он казался каким-то грубым идолом, высеченным из камня; бледные пятна, покрывавшие все его тело, придавали ему вид неживого.
Er sah aus wie ein aus Stein gehauenes plumpes Götzenbild. Das leblose Aussehen verlieh ihm der weiße Aussatz, der seinen ganzen Körper bedeckte.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Таким путем я придаю внутренний смысл своему существованию.
Damit setze ich meinem Dasein einen Sinn von innen heraus.
Швейцер, Альберт / Культура и этикаSchweitzer, Albert / Kultur und Ethic
Kultur und Ethic
Schweitzer, Albert
© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960
Культура и этика
Швейцер, Альберт
© Издательство"Прогресс", 1973 г.
Перевес в силе придает патриотам уверенность.
Übermacht gibt Patrioten Zuversicht.»
Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze Obelisk
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Рыбников спохватился, что от изумления выразился не совсем ловко, но Лидина не придала странной фразе значения.
Rybnikow stockte, weil er sich vor Verblüffung ungeschickt ausgedrückt hatte, aber Glikerija ignorierte den merkwürdigen Satz.
Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1
Die Diamantene Kutsche, Buch 1
Akunin, Boris
Алмазная колесница, Том 1
Акунин, Борис
Зато я всегда придавал большое значение тому, чтобы мои ученики хорошенько считали восьмые и шестнадцатые.
Dagegen habe ich stets großen Wert darauf gelegt, daß meine Schüler ihre Achtel und Sechzehntel hübsch genau zählten.
Гессе, Герман / Игра в бисерHesse, Hermann / Das Glasperlenspiel
Das Glasperlenspiel
Hesse, Hermann
© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
Игра в бисер
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
К тому же еще оптимизм, которому Шопенгауэр придал злостный эпитет, - нечестивый оптимизм.
Noch dazu einen Optimismus, für den Schopenhauer ein böses Beiwort geschaffen hatte - den ruchlosen Optimismus.
Казус ВагнерNietzsche, Friedrich / Der Fall Wagner
Der Fall Wagner
Nietzsche, Friedrich
зус Вагнер
Казус Вагне
© Издательство "Мысль", Москва 1990
Она у тебя была, и это тебе придавало особенное достоинство и тихую гордость.
Den hatte man, und das gab einem eine eigentümliche Würde und einen stillen Stolz.
Рильке, Райнер Мария / Записки Мальте Лауридса БриггеRilke, Rainer Maria / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge
Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge
Rilke, Rainer Maria
Записки Мальте Лауридса Бригге
Рильке, Райнер Мария
© "ИД "Флюид", 2005

Add to my dictionary

придать1/3
Verbzúgeben; hinzúfügen; ánschließenExamples

придать мужества — ermutigen, Mut einflößen
придать силы — Kraft verleihen

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

придать сил
aufmöbeln
придать законченную форму
ausformen
придать форму
auswirken
придать силу
authentisieren
придать литературную форму
verhochdeutschen
придать законную силу
rechtskräftig machen
придать форму
formen
придавать твердость
abhärten
придавать форму
abmodeln
придающая законченность
Abschluß
придавать жесткость
absteifen
придавать форму уступов
abtreppen
не придавая значения
achtlos
придавать сходство
anähneln
придавать жесткость
ansteifen

Word forms

придать

глагол, переходный
Инфинитивпридать
Будущее время
я придаммы придадим
ты придашьвы придадите
он, она, оно придастони придадут
Прошедшее время
я, ты, он придалмы, вы, они придали
я, ты, она придала
оно придало
Действит. причастие прош. вр.придавший
Страдат. причастие прош. вр.приданный
Деепричастие прош. вр.придав, *придавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.придайпридайте
Побудительное накл.придадимте
Инфинитивпридавать
Настоящее время
я придаюмы придаём
ты придаёшьвы придаёте
он, она, оно придаётони придают
Прошедшее время
я, ты, он придавалмы, вы, они придавали
я, ты, она придавала
оно придавало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепридающийпридававший
Страдат. причастиепридаваемый
Деепричастиепридавая (не) придавав, *придававши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.придавайпридавайте
Инфинитивпридаваться
Настоящее время
я *придаюсьмы *придаёмся
ты *придаёшьсявы *придаётесь
он, она, оно придаётсяони придаются
Прошедшее время
я, ты, он придавалсямы, вы, они придавались
я, ты, она придавалась
оно придавалось
Наст. времяПрош. время
Причастиепридающийсяпридававшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--