without examplesFound in 1 dictionary
Examples from texts
И маме привет, если она меня помнит, – и Стовба неопределённо хмыкнула.Grüß deine Mama, wenn sie sich noch an mich erinnert.« Lena lachte unbestimmt.Улицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикUlitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikErgebenst, euer SchurikUlitskaya, Ludmila© Ljudmila Ulitzkaja 2004© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005Искренне ваш ШурикУлицкая, Людмила© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Следуя по этой дуге, паланкин проплыл в нескольких метрах от окна Дрого, который замахал, словно пытался послать другу прощальный привет: «Ангустина! Ангустина!»Dabei kam die Sänfte nur wenige Meter an Drogos Fenster vorbei. Er winkte mit den Armen und rief »Angustina! Angustina!«, um ihm Lebewohl zu sagen.Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die TatarenwüsteDie TatarenwüsteBuzzati, Dino© 1945 Arnoldo Mondadori Editore© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990Татарская пустыняБуццати, Дино© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
Желаю тебе с пользой и удовольствием провести время на курорте и прошу передать всем нашим мой самый сердечный привет.Ich wünsche Dir einen angenehmen und erholsamen Badeaufenthalt und bitte Dich, alle die Unsrigen auf das herzlichste von mir zu grüßen.Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / BuddenbrooksBuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909БудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985
„Попутный привет всем жаждущим приключений от редакции газеты Baschkirienheute!„Trampmanns Heil“ für alle Abenteuerlustigen von der Baschkirienheute- RedaktionHoppe, Julia,König, TobiasХоппе, Юлия,Кёниг, Тобиасппе, Юлия,Кёниг, ТобиасХоппе, Юлия,Кёниг, Тобиа© www.baschkirienheute.de 2004-2005ppe, Julia,König, TobiasHoppe, Julia,König, Tobia© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Твоя мать, Клара и Клотильда шлют тебе наисердечнейший привет.Deine Mutter, Clara und Klothilde grüßen Dich herzlich.Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / BuddenbrooksBuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909БудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985
Привет вам, духи источников, света и лесов!Und euch, ihr Geister der Quellen, des Lichts und der Wälder!Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
– Привет, – сказал он, – пойдем к стойке, выпьем.«'n Abend!» sagte er. «Wir bleiben am Ausschank.»Камю, Альбер / ЧумаCamus, Albert / Die PestDie PestCamus, Albert© 1947 by Librairie Gallimard, Paris©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, HamburgЧумаКамю, Альбер© Издательство "Радуга", 1989
Галера, качаясь среди скал, шла вдоль мола; толпа следовала за нею по каменным плитам и кричала, приветствуя Гамилькара: – Привет тебе! Благословение!Inzwischen fuhr die Galeere schaukelnd durch die Klippen und dann den Kai entlang. Die Menge folgte ihr auf dem Pflaster und rief: »Heil und Segen!Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
– Привет прежде всего тебе, освободитель Ваал Эшмун, которого на моей родине зовут Эскулапом!»Gruß zuerst dir, Gott Eschmun, du Befreier, den die Menschen meiner Heimat Äskulap nennen!Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
– Привет, – прошептал Лэн.»Hallo«, hauchte Len.Лукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаLukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisDer Herr der FinsternisLukianenko, Sergej© 1997 Sergej Lukianenko© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und BaselМальчик и ТьмаЛукьяненко, Сергей
— Привет! — сказал я.»Hallo«, sagte ich zu ihr.Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие ЗельбаSchlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's JustizSelb's JustizSchlink, Bernhard,Popp, Walter© 1987 Diogenes Verlag ag ZürichПравосудие ЗельбаШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер© Р. Эйвадис, перевод, 2010© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
– Привет, Тиккирей, – ответил он. – Ты рановато сегодня."Hallo, Tikkirej", erwiderte er, "du bist heute ziemlich zeitig."Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej LukianenkoТанцы на снегуЛукьяненко, Сергей
– Привет, миленький! – раздался за ним скрипучий голос.»Grüß Gott, Liebling«, schrie eine blecherne Stimme hinter ihm.Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei KameradenDrei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, KölnТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
– Привет, Анита! – он кивнул на статую, имевшую подозрительно совершенные черты лица."Hallo, Anita." Er betrachtete das perfekte Gesicht der Statue.Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der SternenwaldDer SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, MünchenЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005
User translations
Noun
- 1.
Folterkammer
translation added by Заман Кубатбеков
The part of speech is not specified
- 1.
gruß
translation added by Игорь Ободовский - 2.
j-n an die Tafel aufrufen
translation added by Мухаммедсиддик Абдурауфов - 3.
oder ist mir da was entgangen?
translation added by Djeko Aguero - 4.
Bitte melden Sie sich möglichst bald bei mir
translation added by Aygul Alm - 5.
привет
translation added by Александр Власов - 6.
Grüezi! - швейцарское
translation added by Irena OGold ru-de - 7.
Hallo
Servus
translation added by Irena OGold ru-de - 8.
Hi
translation added by Nikita Firsov - 9.
sendeleiter
translation added by Son Yan - 10.
u.U.
translation added by Александр Иванов - 11.
Schutz suchen
translation added by Анастасия Таликова - 12.
hola
translation added by Inna Kaminskaya - 13.
1. Hallo!
2. Servus!
translation added by Василий ХаринSilver ru-de - 14.
hallo
translation added by Valek Gosman - 15.
hello
translation added by Nikita Pilyushkin - 16.
1) Gruß. 2) hallo! - (при встрече) .
translation added by Василий ХаринSilver ru-de
Collocations
последний привет
Abschiedsgruß
привет тебе!
ave
боевой привет
Kampfesgrüße
утренний привет
Morgengruß
привет!
salve
привет!
Servus
передать привет
grüßen
привет (разг.)
servus
Привет!
Tach!
с приветом
bewillkommnend
разг. быть с приветом
spinnen
Word forms
привет
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | привет | приветы |
Родительный | привета | приветов |
Дательный | привету | приветам |
Винительный | привет | приветы |
Творительный | приветом | приветами |
Предложный | привете | приветах |