without examplesFound in 1 dictionary
Examples from texts
Однажды я решился предоставить человеку, трудоспособность которого была объективно очень важна, такое право на исключение, потому что он находился под служебной присягой, запрещающей ему сообщать другому определенные вещи.Ich entschloß mich einmal, einem Mann, an dessen Leistungsfähigkeit objektiv viel gelegen war, ein solches Ausnahmsrecht zuzugestehen, denn er stand unter einem Diensteid, der ihm verbot, von bestimmten Dingen einem anderen Mitteilung zu machen.Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseEinführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", WienВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989
С вновь приобретенным взглядом на далеко идущее значение экономических отношений появилось искушение предоставить их изменения не историческому развитию, а провести в жизнь путем революционного вмешательства.Mit der neugewonnenen Einsicht in die weitreichende Bedeutung ökonomischer Verhältnisse ergab sich die Versuchung, deren Abänderung nicht der historischen Entwicklung zu überlassen, sondern sie durch revolutionären Eingriff selbst durchzusetzen.Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseEinführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", WienВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989
предоставить IBM или продавцу полный, свободный и безопасный доступ к оборудованию, чтобы дать им возможность выполнить их обязательства, а такжеIBM oder dem Wiederverkäufer den für die Ausführung ihrer Aufgaben erforderlichen freien und sicheren Zugang zu Ihren Einrichtungen zu gewähren und© Copyright International Business Machines Corporation 2000© Copyright IBM Deutschland GmbH 2000© Copyright International Business Machines Corporation 2000.
Если автор книги предоставляет издательству, например, исключительное право на размножение и распространение, то автор не может предоставить эти права другому издательству и не может печатать и сбывать книгу через самиздат.Räumt der Autor eines Buches einem Verlag zum Beispiel das ausschließliche Recht zur Vervielfältigung und Verbreitung ein, darf der Autor keinem anderen Verlag diese Rechte einräumen und darf es auch nicht etwa im Selbstverlag drucken und vertreiben.© 2011 Goethe-Instituthttp://www.goethe.de/ 23.03.2011http://www.goethe.de/ 23.03.2011
Еще одно важное условие - предлагаемая технология должна быть подготовлена к выходу на рынок, то есть необходимо подтвердить случаи конкретного применения и предоставить пилотные модели-прототипы.Eine weitere Bedingung ist, dass die Technologie Marktreife erreicht hat und dass es schon konkrete Anwendungen oder Prototypen gibt.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Но тогда не может ли он под залог моих денег предоставить мне хоть небольшой кредит?Ob er mir dann auf dieses Päckchen hin einen Kredit gewähren könne, einen kleinen?Белль, Генрих / Ирландский дневникBöll, Heinrich / Irisches TagebuchIrisches TagebuchBöll, Heinrich© 1957,1996 Verlag Kiepenheuer & Witsch, KölnИрландский дневникБелль, Генрих© Издательство "Радуга", 1988
Она может предоставить ему также право издавать за нее уставы и, где это допускает земельное законодательство, постановления, касающиеся возложенных на него задач; положения ст. 26 применяются соответственно.Sie kann ihm auch das Recht einräumen, an ihrer Stelle Satzungen und, soweit Landesrecht zu deren Erlaß ermächtigt, auch Verordnungen für das übertragene Aufgabengebiet zu erlassen; Art. 26 gilt sinngemäß.© 2011 Goethe-Instituthttp://www.goethe.de/ 23.03.2011http://www.goethe.de/ 23.03.2011
Многие женщины полагают — более или менее осознанно, — что непоколебимая уверенность в себе противостоит готовности других предоставить тебе защиту.Viele Frauen glauben, mehr oder weniger bewußt, daß ein starkes Selbstbewußtsein der Bereitschaft der anderen entgegenstehe, einer Frau Schutz zu gewähren.Эрхардт, Уте / Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотятEhrhardt, Ute / Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinGute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinEhrhardt, Ute© 1994 S. Fischer Verlag GmbH, Frankfurt am MainХорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотятЭрхардт, Уте© 1994 Ute Erhardt© 1994 Fischer Verlag© 2003 Е. Файгль, перевод на русский язык© 2003 Независимая фирма “Класс”, издание, оформление
Можно лишь согласиться с выводом Дирксена, что Англия «была готова отказаться от своих обязательств на востоке», а также «предоставить Германии преобладающее положение на востоке и юго-востоке Европы».Man kann nur der Schlußfolgerung Dirksens beipflichten, daß England „zur Aufgabe östlicher Bindungen" bereit war „sowie zur Einräumung einer Vormachtstellung im Osten und Südosten Europas" für Hitlerdeutschland.Норден, Альберт / Так делаются войныNorden, Albert / So werden Kriege gemachtSo werden Kriege gemachtNorden, Albert© by 1950 Dietz Verlag GmbH, BerlinТак делаются войныНорден, Альберт© Издательство «Прогресс», 1973
Договор, посредством которого автор обязуется предоставить права на использование будущих произведений, которые конкретно не определены вообще или определены только по их жанру, требует письменной формы.Ein Vertrag, durch den sich der Urheber zur Einräumung von Nutzungsrechten an künftigen Werken verpflichtet, die überhaupt nicht näher oder nur der Gattung nach bestimmt sind, bedarf der schriftlichen Form.© 2011 Goethe-Instituthttp://www.goethe.de/ 23.03.2011http://www.goethe.de/ 23.03.2011
Но поскольку нужны были еще и средства, обратились в Международное объединение христианских профсоюзов, которое изъявило готовность предоставить в их распоряжение необходимые денежные суммы.Da man auch Mittel benötigte,.wandte man sich an den „InternationalenBund Christlicher Gewerkschaften", der sich bereit erklärte, die notwendigen finanziellen Mittel zur Verfügung zu stellen.Майер, Гарри,Штир, П. / Фашизм и политический клерикализмMaier, Harry,Stier, Peter / Faschismus und politischer KlerikalismusFaschismus und politischer KlerikalismusMaier, Harry,Stier, Peter© 1961 Dietz Verlag BerlinФашизм и политический клерикализмМайер, Гарри,Штир, П.© 1961 Dietz Verlag Berlin© Издательство иностранной литературы, 1963© Пер. с нем. Н.Г. Комлева
Он слышит, что орудия производства предполагается предоставить в общее пользование, и, конечно, не может отрешиться от мысли, что и женщин постигнет та же участь.Er hört, dass die Produktionsinstrumente gemeinschaftlich ausgebeutet werden sollen, und kann sich natürlich nichts anderes denken, als dass das Los der Gemeinschaftlichkeit die Weiber gleichfalls treffen wird.Маркс, Карл,Энгельс, Фридрих / Манифест коммунистической партииMarx, Karl,Engels, Friedrich / Manifest der Kommunistischen ParteiManifest der Kommunistischen ParteiMarx, Karl,Engels, Friedrich© dieser Ausgabe Bernd Müller Verlag, Zittau 2009Манифест коммунистической партииМаркс, Карл,Энгельс, Фридрих© «Государственное издательство политической литературы», 1955
Женщинам, по его мнению, следует предоставить право вступать в брак с восемнадцати лет, мужчинам — лишь с тридцати семи.Frauen dürfen mit achtzehn, Männer erst mit siebenunddreißig Jahren die Ehe eingehen.Швейцер, Альберт / Культура и этикаSchweitzer, Albert / Kultur und EthicKultur und EthicSchweitzer, Albert© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960Культура и этикаШвейцер, Альберт© Издательство"Прогресс", 1973 г.
Реллекер молил о помощи и снабжении, которые Бэзил не мог предоставить.Die Folge: Relleker bat um Hilfe und Versorgungsgüter, die Basil nicht liefern konnte.Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der SternenwaldDer SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, MünchenЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005
Суффету назначено было выдать сто золотых венцов; его сторонники предлагали воздать ему новые почести и предоставить новые полномочия.Obendrein stellten seine Anhänger den Antrag, ihm neue Würden und Vorrechte zu verleihen.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
provide
translation added by Дима Рословец
Collocations
обещание предоставить заем
Darlehensversprechen
обещание предоставить заем
Darlehnsversprechen
предварительное обещание предоставить страховое обеспечение
Deckungszusage
поручение предоставить кредит третьему лицу
Kreditauftrag
предоставить права гражданства иностранцу
naturalisieren
обязанность предоставить товар для испытания
Probenvorlagepflicht
лицо, обязанное предоставить сервитут и возможность осуществить его
Servitutsverpflichtete
требование предоставить материальную помощь
Unterhaltsforderung
возможность предоставить льготу
Vergünstigungsmöglichkeit
обязанность продавца предоставить покупателю реальное владение приобретенным товаром
Verschaffungspflicht
предоставить доступ
vorlassen
предоставить дотацию
dotieren
предоставить возможность
die Möglichkeit bieten
предоставить отпуск
Urlaub gewähren
предоставить слово
das Wort erteilen
Word forms
предоставить
глагол, переходный
Инфинитив | предоставить |
Будущее время | |
---|---|
я предоставлю | мы предоставим |
ты предоставишь | вы предоставите |
он, она, оно предоставит | они предоставят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он предоставил | мы, вы, они предоставили |
я, ты, она предоставила | |
оно предоставило |
Действит. причастие прош. вр. | предоставивший |
Страдат. причастие прош. вр. | предоставленный |
Деепричастие прош. вр. | предоставив, *предоставивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | предоставь | предоставьте |
Побудительное накл. | предоставимте |
Инфинитив | предоставиться |
Будущее время | |
---|---|
я предоставлюсь | мы предоставимся |
ты предоставишься | вы предоставитесь |
он, она, оно предоставится | они предоставятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он предоставился | мы, вы, они предоставились |
я, ты, она предоставилась | |
оно предоставилось |
Причастие прош. вр. | предоставившийся |
Деепричастие прош. вр. | предоставившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | предоставься | предоставьтесь |
Побудительное накл. | предоставимтесь |
Инфинитив | предоставлять |
Настоящее время | |
---|---|
я предоставляю | мы предоставляем |
ты предоставляешь | вы предоставляете |
он, она, оно предоставляет | они предоставляют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он предоставлял | мы, вы, они предоставляли |
я, ты, она предоставляла | |
оно предоставляло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | предоставляющий | предоставлявший |
Страдат. причастие | предоставляемый | |
Деепричастие | предоставляя | (не) предоставляв, *предоставлявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | предоставляй | предоставляйте |
Инфинитив | предоставляться |
Настоящее время | |
---|---|
я предоставляюсь | мы предоставляемся |
ты предоставляешься | вы предоставляетесь |
он, она, оно предоставляется | они предоставляются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он предоставлялся | мы, вы, они предоставлялись |
я, ты, она предоставлялась | |
оно предоставлялось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | предоставляющийся | предоставлявшийся |
Деепричастие | предоставляясь | (не) предоставлявшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | предоставляйся | предоставляйтесь |