without examplesFound in 1 dictionary
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
предложить
(выдвинуть, представить на обсуждение) vorschlagen (непр.) vt; vorlegen vt
(спросить, задать) stellen vt; aufwerfen (непр.) vt
(предоставить в распоряжение) anbieten (непр.) vt
(распорядиться) vorschlagen (непр.) vt; fordern vt (потребовать)
Examples from texts
Неважно, какие выгоды Рейнальд и терокцы могут предложить кланам: Джесс любит ее и хочет все вернуть обратно.Ganz gleich, welche Vorteile Reynald und die Theronen boten - Jess liebte sie und wollte sie zurück.Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der SternenwaldDer SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, MünchenЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005
Могу еще предложить пижаму—она в комоде.Wenn Sie wollen, können Sie auch einen Pyjama haben. Drüben in der Schublade sind welche.Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de TriompheArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & WitschТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Поэтому Хайнрих Вайсс отмечает: „Мы готовы предложить весь многолетний опыт проведения экспертизы в области технического регулирования, который нами накоплен.Deshalb sagt Weiss: „Wir stehen mit unserer gesamten und langjährigen Expertise auf dem Gebiet der technischen Regulierung zur Verfügung.http://russland.ahk.de/ 6/12/2011http://russland.ahk.de/ 6/12/2011
Хотя она хорошо знает все окрестности и легко ориентируется, ей не приходит в голову предложить свой вариант пути.Sie kennt die Umgebung gut, schlägt aber nie einen Weg vor.Эрхардт, Уте / Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотятEhrhardt, Ute / Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinGute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinEhrhardt, Ute© 1994 S. Fischer Verlag GmbH, Frankfurt am MainХорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотятЭрхардт, Уте© 1994 Ute Erhardt© 1994 Fischer Verlag© 2003 Е. Файгль, перевод на русский язык© 2003 Независимая фирма “Класс”, издание, оформление
Мы ведь тоже с годами обзавелись бы собственностью и небольшой машиной, я, конечно, никогда не смог бы предложить тебе "порше", только скромное счастье, какое может дать честный работяга, не доверяющий профсоюзам.Auch wir hätten es im Laufe der Jahre zu Eigentum und einem Kleinwagen gebracht, einen Porsche hätte ich dir wohl nie bieten können, nur ein bescheidenes Glück, wie es ein redlicher Arbeitsmann zu bieten hat, der der Gewerkschaft mißtraut.Белль, Генрих / Потерянная честь Катарины БлюмBöll, Heinrich / Die verlorene Ehre der Katharina BlumDie verlorene Ehre der Katharina BlumBöll, Heinrich© 1974 Verlag Kiepenheuer & Witsch, KolnПотерянная честь Катарины БлюмБелль, Генрих© Издательство "Радуга", 1988
В принципе можно предложить третий вариант, при котором важная роль в секьюритизации ипотеки отводится специальным ипотечным фондам и их управляющим компаниям.Im Prinzip kann man noch eine dritte Variante vorschlagen, bei der den Spezialhypothekenfonds und den sie verwaltenden Unternehmen eine wichtige Rolle bei der Sicherung der Hypothek eingeräumt wird.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Я хочу предложить вам вот что, - говорит Георг и вдруг пускает в ход всю свою обаятельность.«Ich mache Ihnen einen Vorschlag», erklärt Georg und läßt plötzlich seinen Charme spielen.Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956Черный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 Аст
Он даже собирался предложить себя в парламентеры, так как надеялся, попав в Карфаген, добраться до нее.Er dachte sogar daran, sich als Unterhändler anzubieten, in der Hoffnung, wenn er erst in Karthago wäre, auch bis zu ihr zu gelangen.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Бэзил взял молодую женщину за руку: – Позвольте предложить вам присесть, моя дорогая! – и тут же нахмурился, выражая явное недовольство.Basil nahm den Arm der jungen Frau. "Ich führe Sie zu Ihrem Platz, meine Liebe." Er zog die Augenbrauen zusammen und richtete einige leise, tadelnde Worte an Estarra.Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der SternenwaldDer SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, MünchenЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005
Определяющим фактором для большинства стала цена, покупатели мигрируют в те торговые точки, которые могут предложить нужные товары за меньшие деньги.Ausschlaggebend ist für die meisten der Preis.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
- Ну, говори, - все так же враждебно обращается ко мне старуха, прямо садясь на край дивана, словно аршин проглотив, и не думая предложить сесть мне."Also, rede", sagt die Alte immer noch feindselig. Steif, als hätte sie eine Elle verschluckt, hat sie sich auf die Sofakante gesetzt. Sie denkt gar nicht daran, mir einen Platz anzubieten.Адамов, Аркадий / На свободное местоAdamow, Arkadi / MarktlückenMarktlückenAdamow, Arkadi© Издательство "Советский писатель", 1981© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985Aus dem Russischen von Heinz KübartНа свободное местоАдамов, Аркадий© Издательство "Советский писатель", 1981
Как и обратно будет понятно, что Флоберу ничто не мешало перевести свою героиню в скандинавскую или карфагенскую обстановку и затем, мифологизировав ее, предложить Вагнеру в качестве либретто.Wie man umgekehrt auch begreift, dass es Flaubert freistand, seine Heldin in's Skandinavische oder Karthagische zu übersetzen und sie dann, mythologisiert, Wagnern als Textbuch anzubieten.Казус ВагнерNietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerDer Fall WagnerNietzsche, Friedrichзус ВагнерКазус Вагне© Издательство "Мысль", Москва 1990
От угнетающих будничных забот и призрака атомной бомбы они бегут в призрачный мир книжек, предлагающих им дешевый эрзац счастья, «нервную разрядку» и «отвлечение».Sie fliehen vor den drückenden Sorgen des Alltags und dem Schreckgespenst der Atombombe in die billigen Ersatz anbietende Traumwelt einer Lektüre, die ihnen „Entspannung" und „Ablenkung" verspricht.Хаак, Герда,Кесслер, Хорст / Политика против культурыHaak, Gerda,Kessler, Horst / Politik gegen die KulturPolitik gegen die KulturHaak, Gerda,Kessler, Horst© Dietz Verlag Berlin 1964Политика против культурыХаак, Герда,Кесслер, Хорст© Dietz Verlag, Berlin, 1964© Издательство "Прогресс", 1968 г.
Деловая программа предлагает целенаправленное и индивидуальное установление контактов с потенциальными деловыми партнерами.Das Geschäftsreiseprogramm ermöglicht eine zielgenaue, individuelle Kontaktaufnahme mit potenziellen Geschäftspartnern und ist für die teilnehmenden Unternehmen kostenlos.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Первое, что предлагает нам его искусство, - это увеличительное стекло: смотришь в него и не веришь глазам своим - все становится большим, даже Вагнер становится большим...Das Erste, was seine Kunst uns anbietet, ist ein Vergrößerungsglas: man sieht hinein, man traut seinen Augen nicht - Alles wird groß, selbst Wagner wird groß ...Казус ВагнерNietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerDer Fall WagnerNietzsche, Friedrichзус ВагнерКазус Вагне© Издательство "Мысль", Москва 1990
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
anzubieten
translation added by Валерий КоротоношкоGold de-ru
Collocations
обязанность предложить государственным учреждениям вещи, на которые наложен арест
Anbietungspflicht für gepfändete Sachen
предложить без обязательств
freibleibend anbieten
предлагать свои услуги
anbieten
предлагающий товары
Anbieter
предлагаемая цена
Anbot
предлагать к поставке
andienen
предлагать свои услуги
anerbieten
предлагаемый товар
Angebot
предложенная цена
Angebotspreis
предлагать к продаже
anstellen
предлагать свои услуги
antragen
баланс общего количества предлагаемых и запрашиваемых рабочих часов
Arbeitsmarktbilanz
предлагать к продаже
ausbieten
обязательство участника торгов предлагать во время аукционной продажи земельного участка определенную цену
Ausbietungsgarantie
предлагаемыми на принудительных торгах
Bargebot
Word forms
предложить
глагол, переходный
Инфинитив | предложить |
Будущее время | |
---|---|
я предложу | мы предложим |
ты предложишь | вы предложите |
он, она, оно предложит | они предложат |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он предложил | мы, вы, они предложили |
я, ты, она предложила | |
оно предложило |
Действит. причастие прош. вр. | предложивший |
Страдат. причастие прош. вр. | предложенный |
Деепричастие прош. вр. | предложив, *предложивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | предложи | предложите |
Побудительное накл. | предложимте |
Инфинитив | предлагать |
Настоящее время | |
---|---|
я предлагаю | мы предлагаем |
ты предлагаешь | вы предлагаете |
он, она, оно предлагает | они предлагают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он предлагал | мы, вы, они предлагали |
я, ты, она предлагала | |
оно предлагало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | предлагающий | предлагавший |
Страдат. причастие | предлагаемый | |
Деепричастие | предлагая | (не) предлагав, *предлагавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | предлагай | предлагайте |
Инфинитив | предлагаться |
Настоящее время | |
---|---|
я *предлагаюсь | мы *предлагаемся |
ты *предлагаешься | вы *предлагаетесь |
он, она, оно предлагается | они предлагаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он предлагался | мы, вы, они предлагались |
я, ты, она предлагалась | |
оно предлагалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | предлагающийся | предлагавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |