without examplesFound in 1 dictionary
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
попасть
kommen (непр.) vi (s); geraten (непр.) vi (s) (in A) (очутиться); gelangen vi (s) (добраться)
(в кого-либо, во что-либо - при стрельбе и т.п.) treffen (непр.) vt
безл. разг.
- мне попало — ich habe was abbekommen
- тебе попадёт! — du kriegst noch was!
- как попало — wie es gerade kommt; durcheinander (вперемешку)
- кому попало — dem ersten besten
- чем попало — was (gerade) unter die Hände kam
- куда попало — ganz gleich wohin
- попасть пальцем в небо — ins Blaue treffen (непр.) vi
Examples from texts
– Как попасть в тайник? – спросил Фандорин.»Wie gelangt man an das Geheimversteck?« fragte Fandorin.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheDie Diamantene KutscheAkunin, BorisАлмазная колесница, Том 2Акунин, Борис
Не позволяйте песку попасть в видеокамеру.Auf keinen Fall darf Sand in den Camcorder gelangen.© 1997 by Sony Corporationhttp://support.sony-europe.com 07.04.2010© 1997 by Sony Corporationhttp://support.sony-europe.com 07.04.2010
Чтобы попасть в Блафф, следовало ехать прямо, в сторону ипподрома, но вместо этого Фандорин направил свою машину влево, к реке, за которой теснились окутанные утренним туманом крыши торговых кварталов.Zum Bluff hätte er nun geradeaus fahren müssen, in Richtung Hippodrom, doch statt dessen lenkte er sein Fahrrad nach links, wo sich hinter dem Fluß, eingehüllt in Morgennebel, dichtgedrängt die Dächer der Handelsviertel abzeichneten.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheDie Diamantene KutscheAkunin, BorisАлмазная колесница, Том 2Акунин, Борис
В оцепление Маса не захотел, пристроился к тем, кто полезет в дом, но в первый ряд попасть не вышло, только в третий.Masa gesellte sich zu denen, die ins Haus gehen würden, gelangte aber nicht in die erste Reihe, sondern nur in die dritte.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheDie Diamantene KutscheAkunin, BorisАлмазная колесница, Том 2Акунин, Борис
Разве эта картина не достойна того, чтобы попасть в твою коллекцию?Ist das nicht auch ein Bild, würdig in deine Sammlung aufgenommen zu werden?«Белль, Генрих / Бильярд в половине десятогоBöll, Heinrich / Billard um halbzehnBillard um halbzehnBöll, Heinrich© Deutscher Taschenbuch Verlag, 1974Бильярд в половине десятогоБелль, Генрих© Изд-во "Радуга", 1988© Пер. с нем. - Л. Черная
И твои родители где-то на другой планете… а ты можешь туда попасть…Und deine Eltern wären irgendwo auf einem anderen Planeten... Und du könntest dorthin gelangen..."Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej LukianenkoТанцы на снегуЛукьяненко, Сергей
Пути, чтобы попасть сюда, различны: кто-то покупает активы немецких предприятий, кто-то подбирает партнеров среди немцев.Es gibt die verschiedensten Wege auf den deutschen Markt: Die einen kaufen Aktiva deutscher Unternehmen, die anderen suchen sich deutsche Partner.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Существует проблема своевременного появления адвоката: из-за пробок он может опоздать и попасть к вам уже после ухода силовиков.Hauptproblem für das rechtzeitige Erscheinen: Die Staus in Moskau können verhindern, dass Ihr Anwalt rechtzeitig vor dem Verschwinden der Beamten eintrifft.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
А иные ухитряются, бросив вверх медную монетку, на лету попасть в нее из револьвера или из однозарядного харбукского пистолета…So manch einer war in der Lage, eine in die Luft geworfene Kupfermünze aus dem Revolver oder aus der einschüssigen Charbukpistole zu treffen.Абу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаAbu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftDas Geheimnis der KoranhandschriftAbu-Bakar, Achmedchan© Verlag Neues Leben, Berlin 1985Тайна рукописного КоранаАбу-Бакар, Ахмедхан© Советская Россия, 1980
По кровеносным сосудам и через лимфу они могут попасть в другие органы и образовать там новые опухоли (метастазы).Über Blutbahnen und Lymphgefäße können sie in andere Organe gelangen und Geschwülste (Metastasen) bilden.© Copyright 2002-2011 BKK Bundesverbandhttp://www.bkk-bv-gesundheit.de/ 02.04.2011© Copyright 2002-2011 BKK Bundesverbandhttp://www.bkk-bv-gesundheit.de/ 02.04.2011
Вдруг в воздухе просвистала длинная стрела, за ней – другая, загрохотали пущенные в Мато камни; но плохо направленные удары (все боялись попасть в заимф) проносились над его головой.Plötzlich schwirrte ein langer Pfeil, dann noch einer. Steine sausten. Aber alle diese Geschosse waren schlecht gezielt, aus Furcht, den Zaimph zu treffen, und so flogen sie über Mathos Kopf hinweg.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Он хотел было идти прямо наверх, но она сказала, что к Титорелли можно попасть только через боковую лестницу.Er wollte nämlich geradeaus weitersteigen, sie aber zeigte ihm, daß er eine Abzweigung der Treppe wählen müsse, um zu Titorelli zu kommen.Кафка, Франц / ПроцессKafka, Franz / Der ProzessDer ProzessKafka, Franz© 2007 Patmos Verlag GmbH & Co. KG Artemis & Winkler, DusseldorfПроцессКафка, Франц© Издательство «Прогресс», 1965
Они боялись заблудиться и попасть в пустыню, страну песков и всяких ужасов.Man bekam Angst, sich in die Wüste zu verirren, in die Regionen des Sandes und des Schreckens.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Ведь мой муж в городе, он теперь не сможет попасть к нам.Mein Mann ist doch in der Stadt, er kann ja nicht mehr zu uns!Брехт, Бертольд / Жизнь ГалилеяBrecht, Bertolt / Leben des GalileiLeben des GalileiBrecht, Bertolt© Suhrkamp Verlag, Frankfurt am Main, 1955© Arvid Englind Teaterforlag, a.b., 1940© Stefan S. Brecht, 1967Жизнь ГалилеяБрехт, Бертольд© Издательство "Искусство", 1963
Их сразу же стало слишком много – тех, кто плевал в Сянь Тьена, пытаясь попасть в лицо.Es waren gleich ungeheuer viele, die Sjan Tien anspuckten und dabei versuchten, ihn ins Gesicht zu treffen.Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej LukianenkoТанцы на снегуЛукьяненко, Сергей
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
geriet
translation added by Аня Ряпина
Collocations
попасть впросак
bemeiern
попасть пальцем в небо
danebengreifen
попасть пальцем в небо
danebenhauen
не попасть в цель
danebenschießen
попасть пальцем в небо
danebenschießen
попасть впросак
danebentappen
не попасть
fehlen
не попасть в цель
fehlschießen
не попасть в цель
fehlschlagen
попасть в крыло
flügeln
попасть впросак
hereinfallen
попасть впросак
hineinfallen
попасть впросак
hineinfliegen
попасть в опасное положение
hineinsegeln
попасть впросак
hineinsegeln