about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Russian-German Dictionary
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

подвергнуть

  1. (проверке и т.п.) unterziehen (непр.) vt

  2. (чему-либо неприятному) aussetzen vt

Examples from texts

Желательно про- двинуться так далеко, чтобы наша авиация могла подвергнуть сокрушительной бомбардировке важнейшие области России.
Erwünscht, so weit vorzudringen, daß man mit unserer Luftwaffe wichtigste Gebiete Rußlands zerschlagen kann.
Норден, Альберт / Так делаются войныNorden, Albert / So werden Kriege gemacht
So werden Kriege gemacht
Norden, Albert
© by 1950 Dietz Verlag GmbH, Berlin
Так делаются войны
Норден, Альберт
© Издательство «Прогресс», 1973
Всё прочее – лишь видения, созданные Высшей силой, дабы подвергнуть человека испытанию.
Alles andere sind nur Trugbilder, geschaffen von der Höchsten Macht, um den Menschen zu prüfen.
Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Думаю, что при первой моей встрече с касталийской администрацией он уже решил поймать меня и подвергнуть своему влиянию, то есть оживить и привести в лучшую форму.
Ich glaube, schon im Augenblick meines ersten Erscheinens bei der kastalischen Behörde hat er beschlossen, mich zu fangen und auf seine Art zu beeinflussen, das heißt aufzuwecken und in bessere Form zu bringen.
Гессе, Герман / Игра в бисерHesse, Hermann / Das Glasperlenspiel
Das Glasperlenspiel
Hesse, Hermann
© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
Игра в бисер
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Странное сочетание поучения, утешения и требования в религии можно понять только в том случае, если подвергнуть ее генетическому анализу.
Man versteht das merkwürdige Zusammensein von Belehrung, Tröstung und Anforderung in der Religion erst, wenn man diese einer genetischen Analyse unterzieht.
Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die Psychoanalyse
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Без плана и фундамента строим мы наше будущее на зыбкой почве конкретных обстоятельств и подвергаем его разрушительному воздействию хаотических смещений и передвижений, характерных для этих обстоятельств.
Ohne Plan und Fundament bauen wir unsere Zukunft in die Verhältnisse hinein und setzen sie der zerstörenden Wirkung der chaotischen Verschiebungen aus, die in diesen auftreten.
Швейцер, Альберт / Культура и этикаSchweitzer, Albert / Kultur und Ethic
Kultur und Ethic
Schweitzer, Albert
© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960
Культура и этика
Швейцер, Альберт
© Издательство"Прогресс", 1973 г.
Еще никогда честность музыкантов, их "подлинность", не подвергалась равному по опасности испытанию.
Noch nie wurde die Rechtschaffenheit der Musiker, ihre "Echtheit" gleich gefährlich auf die Probe gestellt.
Казус ВагнерNietzsche, Friedrich / Der Fall Wagner
Der Fall Wagner
Nietzsche, Friedrich
зус Вагнер
Казус Вагне
© Издательство "Мысль", Москва 1990
Вы помните, что в двух случаях, симптомы которых мы подвергли тщательному исследованию, анализ посвятил нас в самую интимную область сексуальной жизни этих больных.
Sie erinnern sich daran, daß in zwei Fällen, deren Symptome wir einer eingehenden Untersuchung unterzogen, die Analyse uns in das Intimste des Sexuallebens dieser Kranken einweihte.
Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die Psychoanalyse
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Критике подвергается, среди прочего, эффективность и осуществимость правовых санкций в отношении предприятий-нарушителей.
Bemängelt werden unter anderem auch Wirksamkeit und Durchsetzbarkeit rechtlicher Sanktionen gegen zuwiderhandelnde Unternehmen bemängelt.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Вы будете подвергаться существенным рискам, вплоть до краха фирмы.
Das kann bis zum Ruin der Firma führen.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Если родители становятся носителями сопротивления, так что цель анализа или сам процесс подвергаются опасности, то часто при анализе ребенка необходимо немного повлиять и на родителей.
Wenn sich die Eltern zu Trägern des Widerstandes machen, wird oft das Ziel der Analyse oder diese selbst gefährdet, daher ist es oft notwendig, mit der Analyse des Kindes ein Stück analytischer Beeinflussung der Eltern zu verbinden.
Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die Psychoanalyse
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
В этом и состоит большая опасность, которой они подвергаются, находясь под постоянным воздействием идейного содержания иллюстрированных изданий.
Darin liegt die große Gefahr, der sie durch die ständige Aufnahme des geistigen Inhalts der Illustrierten ausgesetzt sind.
Хаак, Герда,Кесслер, Хорст / Политика против культурыHaak, Gerda,Kessler, Horst / Politik gegen die Kultur
Politik gegen die Kultur
Haak, Gerda,Kessler, Horst
© Dietz Verlag Berlin 1964
Политика против культуры
Хаак, Герда,Кесслер, Хорст
© Dietz Verlag, Berlin, 1964
© Издательство "Прогресс", 1968 г.
Несмотря на успешное существование ООО как организационно-правовой формы, отдельные положения правового регулирования подвергались критике.
Trotz des Erfolges der OOO gab es Kritik an einzelnen Regelungen.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Места разрезов, выполненные позднее, должны быть подвергнуты дополнительному цинкованию для защиты от коррозии.
Nachträglich eingebrachte Schnittstellen müssen zum Korrosionsschutz nachverzinkt werden.
© 2010 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG
© 2004 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG
В 20 веке это многовековое наследие не раз подвергалось опасности.
Im 20. Jahrhundert war dieses jahrhundertealte Erbe mehrmals Gefahr.
Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.
йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Похищенная планета до сих пор подвергается случайным опасностям и мелкому риску.
Die eingefangene Welt war noch immer gewissen Gefahren und Risiken ausgesetzt.
Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon
Der Ring von Charon
Allen, Roger
© 1990 by Roger MacBride Allen
© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Кольцо Харона
Аллен, Роджер
© 1990 by Roger MacBride Allen
© ООО «Издательство ACT», 1996
© перевод Н. Магнат

Add to my dictionary

подвергнуть1/2
unterzíehenExamples

подвергнуть испытанию — einer Prüfung unterziehen; auf die Probe stellen

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

подвергнуть наказанию
abstrafen
подвергнуть атомному нападению
atomisieren
документ, подтверждающий готовность подвергнуть экспортный груз двойного назначения таможенной процедуре
Ausfuhranmeldung
подвергнуть химическому нападению
begasen
подвергнуть психиатрическому обследованию
psychiatrieren
подвергнуть взысканию
bestrafen
подвергнуть истязаниям
foltern
подвергнуть наказанию
bestrafen
подвергнуть допросу
verhören
подвергнуть испытанию
auf die Probe stellen
подвергнуть испытанию
einer Prüfung unterziehen
подвергшийся обвалу
abbrüchig
подвергшийся обвалу
abbrüchlich
основные средства, подвергающиеся износу
abnutzbares Anlagevermögen
подвергаться коррозии
abrosten

Word forms

подвергнуть

глагол, переходный
Инфинитивподвергнуть
Будущее время
я подвергнумы подвергнем
ты подвергнешьвы подвергнете
он, она, оно подвергнетони подвергнут
Прошедшее время
я, ты, он подвергнул, подвергмы, вы, они подвергли
я, ты, она подвергла
оно подвергло
Действит. причастие прош. вр.подвергнувший, подвергший
Страдат. причастие прош. вр.подвергнутый
Деепричастие прош. вр.подвергнув, подвергши, *подвергнувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подвергниподвергните
Побудительное накл.подвергнемте
Инфинитивподвергнуться
Будущее время
я подвергнусьмы подвергнемся
ты подвергнешьсявы подвергнетесь
он, она, оно подвергнетсяони подвергнутся
Прошедшее время
я, ты, он подвергнулся, подвергсямы, вы, они подверглись
я, ты, она подверглась
оно подверглось
Причастие прош. вр.подвергнувшийся, подвергшийся
Деепричастие прош. вр.подвергнувшись, подвергшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подвергнисьподвергнитесь
Побудительное накл.подвергнемтесь
Инфинитивподвергать
Настоящее время
я подвергаюмы подвергаем
ты подвергаешьвы подвергаете
он, она, оно подвергаетони подвергают
Прошедшее время
я, ты, он подвергалмы, вы, они подвергали
я, ты, она подвергала
оно подвергало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеподвергающийподвергавший
Страдат. причастиеподвергаемый
Деепричастиеподвергая (не) подвергав, *подвергавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подвергайподвергайте
Инфинитивподвергаться
Настоящее время
я подвергаюсьмы подвергаемся
ты подвергаешьсявы подвергаетесь
он, она, оно подвергаетсяони подвергаются
Прошедшее время
я, ты, он подвергалсямы, вы, они подвергались
я, ты, она подвергалась
оно подвергалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеподвергающийсяподвергавшийся
Деепричастиеподвергаясь (не) подвергавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подвергайсяподвергайтесь