without examplesFound in 1 dictionary
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
пахнуть
Examples from texts
А эта наглая особа дерзает утверждать, что ты, мол, не пахнешь, как положено пахнуть человеческим детям?Du röchest nicht, wie Menschenkinder riechen sollen, wagt die unverschämte Person zu behaupten.Зюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыSüskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersDas Parfum: Die Geschichte Eines MordersSüskind, Patrick© 1985 Diogenes Verlag AG ZürichПарфюмер. История одного убийцыЗюскинд, Патрик© Э.В. Венгерова, перевод. 1999© "Азбука-классика", 2002© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Если чем и может пахнуть, так только чесноком снизу, из ресторана.Wenn es nach irgend etwas riechen könnte, dann nach Knoblauch aus dem Restaurant unten.Ремарк, Эрих Мария / Ночь в ЛиссабонеRemarque, Erich Maria / Die Nacht von LissabonDie Nacht von LissabonRemarque, Erich Maria© Deutscher Bücherbund, 1966Ночь в ЛиссабонеРемарк, Эрих Мария© Deutscher Bücherbund, 1966© Пер. с нем. Ю. Плашевский
В квартире до сих пор пахло ее духами, "Тайгой" - так, кажется, они называются. Для нее они были слишком крепкими.Ich konnte ihr Parfüm gut riechen, Taiga, oder wie es heißt, viel zu herb für sie.Белль, Генрих / Глазами клоунаBöll, Heinrich / Ansichten eines ClownsAnsichten eines ClownsBöll, Heinrich© 1963 Verlag Kiepenheuer & Witsch, KölnГлазами клоунаБелль, Генрих© Издательство "Прогресс", 1965 г.
Это пахло так вкусно, что я век не забуду.Es roch so gut, dass ich es nicht mehr vergessen habe."Зюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыSüskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersDas Parfum: Die Geschichte Eines MordersSüskind, Patrick© 1985 Diogenes Verlag AG ZürichПарфюмер. История одного убийцыЗюскинд, Патрик© Э.В. Венгерова, перевод. 1999© "Азбука-классика", 2002© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
На столе был готов завтрак, пахло жареным мясом.Auf dem Tisch wartete ein Frühstück, es roch nach gebratenem Fleisch.Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / SpectrumSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbHСпектрЛукьяненко, Сергей
А тельце у них пахнет...ну вроде галеты, размоченной в молоке.Und am Körper riechen sie wie ...wie eine Galette, die man in Milch gelegt hat.Зюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыSüskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersDas Parfum: Die Geschichte Eines MordersSüskind, Patrick© 1985 Diogenes Verlag AG ZürichПарфюмер. История одного убийцыЗюскинд, Патрик© Э.В. Венгерова, перевод. 1999© "Азбука-классика", 2002© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Может быть, это пахнет зелень.„Es sind vielleicht die Zweige.Ремарк, Эрих Мария / Ночь в ЛиссабонеRemarque, Erich Maria / Die Nacht von LissabonDie Nacht von LissabonRemarque, Erich Maria© Deutscher Bücherbund, 1966Ночь в ЛиссабонеРемарк, Эрих Мария© Deutscher Bücherbund, 1966© Пер. с нем. Ю. Плашевский
Боже мой, Элен! Ни от кого ничем не пахнет!„Mein Gott, Helen, niemand riecht!Ремарк, Эрих Мария / Ночь в ЛиссабонеRemarque, Erich Maria / Die Nacht von LissabonDie Nacht von LissabonRemarque, Erich Maria© Deutscher Bücherbund, 1966Ночь в ЛиссабонеРемарк, Эрих Мария© Deutscher Bücherbund, 1966© Пер. с нем. Ю. Плашевский
Алейтис ткнула бельевой палкой в кисло пахнущую, дымящуюся паром воду.Aleytys rammte den Wäschestampfer in das Laugenwasser.Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звездДиадема со звездКлейтон, Джоу© 1977 by Jo Clayton© Издательство "Оверлайд", 1992 г.Diadem von den SternenClayton, Jo© 1977 by Jo Clayton© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Под глазами размазан пурпурный грим, и от нее пахло застоявшимся фруктовым соком - абрикосовым.Das Make-up unter ihren Augen war verschmiert, und sie roch wie abgestandener Aprikosensaft.Буковски, Чарлз / ЖенщиныBukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneDas Liebesleben der HyäneBukowski, Charles© 1978 Charles Bukowski© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/MainЖенщиныБуковски, Чарлз© 1978 by Charles Bukowski© М. Немцов, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
В полночь вселенная пахнет звездами.«Um Mitternacht riecht die Welt nach Sternen.»Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956Черный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 Аст
Во время жарения пахнет горелым, хотя жаркое выглядит очень аппетитно.Während des Bratens riecht es brenzlig, aber der Braten sieht gut aus.© BSH Munich, Germanyhttp://portal.bsh-partner.com 7/6/2011© BSH Munich, Germanyhttp://portal.bsh-partner.com 7/6/2011
Густо пахло духами.Es roch intensiv nach Parfüm.Улицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикUlitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikErgebenst, euer SchurikUlitskaya, Ludmila© Ljudmila Ulitzkaja 2004© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005Искренне ваш ШурикУлицкая, Людмила© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
У камбалы была кожица цвета золотого топаза, и она чудесно пахла морем и дымом.Die Flundern hatten eine Haut wie Goldtopas und rochen wunderbar nach See und Rauch.Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei KameradenDrei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, KölnТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Внутри пахло порошком от тараканов и дешевым табаком.Das Haus stank nach Schabenvertilgungsmitteln und Zigarettenstummeln.Остер, Пол / Стеклянный городAuster, Paul / Stadt aus GlasStadt aus GlasAuster, Paul© Paul Auster, 1985© Hoffmann und Campe 1987Стеклянный городОстер, Пол© Paul Auster, 1985© Александр Ливергант, 2005
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
riechen
translation added by Dmitriy Znen
Collocations
плохо пахнуть
blätteln
пахнуть горелым
brenzeln
пахнуть рыбой
fischenzen
пахнуть как лиса
füchseln
пахнуть сивухой
fuseln
затхло пахнуть
gräueln
пахнуть дешевым табаком
knastern
пахнуть мукой
mehlbelen
пахнуть плесенью
möpseln
скверно пахнуть
möpseln
пахнуть затхлым
mucheln
пахнуть затхлым
muffen
скверно пахнуть
muffen
пахнуть прогорклым жиром
schmirgeln
пахнуть паленым
schmürzeln
Word forms
пахнуть
глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | пахнуть |
Настоящее время | |
---|---|
я пахну | мы пахнем |
ты пахнешь | вы пахнете |
он, она, оно пахнет | они пахнут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он пах | мы, вы, они пахли |
я, ты, она пахла | |
оно пахло |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | пахнущий | пахнувший, пахший |
Деепричастие | - | (не) пахнув, пахши, *пахнувши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | пахни | пахните |
пахнуть
глагол, соверш. вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | пахнуть |
Будущее время | |
---|---|
я пахну | мы пахнём |
ты пахнёшь | вы пахнёте |
он, она, оно пахнёт | они пахнут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он пахнул | мы, вы, они пахнули |
я, ты, она пахнула | |
оно пахнуло |
Причастие прош. вр. | пахнувший |
Деепричастие прош. вр. | пахнув, *пахнувши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | пахни | пахните |
Побудительное накл. | - |