without examplesFound in 3 dictionaries
Examples from texts
Мне стало ясно, что только от меня зависит в отсутствие старухи унести и птицу ее, и драгоценности и отправиться на поиски того мира, о котором я читала.Ich begriff nämlich wohl, daß es nur auf mich ankomme, in der Abwesenheit der Alten den Vogel und die Kleinodien zu nehmen, und damit die Welt, von der ich gelesen hatte, aufzusuchen.Тик, Людвиг / Белокурый ЭкбертTieck, Ludwig / Der blonde EckbertDer blonde EckbertTieck, LudwigБелокурый ЭкбертТик, Людвиг
Именно отсутствие светлой перспективы делает жизнь такой тяжелой».Es ist der Mangel an einer befreienden Perspektive, der das Leben so schwer macht.Хаак, Герда,Кесслер, Хорст / Политика против культурыHaak, Gerda,Kessler, Horst / Politik gegen die KulturPolitik gegen die KulturHaak, Gerda,Kessler, Horst© Dietz Verlag Berlin 1964Политика против культурыХаак, Герда,Кесслер, Хорст© Dietz Verlag, Berlin, 1964© Издательство "Прогресс", 1968 г.
Лежавший подо мной человек быстро вскочил, озираясь вокруг в поисках своего счастливого победителя, но он не увидел на открытой солнечной поляне ни его, ни его тени, отсутствие которой его особенно испугало.Der schnell sich aufrichtende Mann, sich sogleich nach seinem beglückten Bezwinger umsehend, erblickte auf der weiten sonnigen Ebene weder ihn noch dessen Schatten, nach dem er besonders ängstlich umherlauschte.Шамиссо, Адельберт / Удивительная история Петера ШлемиляChamisso, Adelbert / Peter Schlemihl's wundersame GeschichtePeter Schlemihl's wundersame GeschichteChamisso, Adelbert© 2010 Philipp Reclam jun. GmbH & Co. KG, StuttgartУдивительная история Петера ШлемиляШамиссо, Адельберт
Глупость на кухне; женщина в качестве кухарки; ужасающее отсутствие мысли в заботе о питании семейства и его главы!Die Dummheit in der Küche; das Weib als Köchin; die schauerliche Gedankenlosigkeit, mit der die Ernährung der Familie und des Hausherrn besorgt wird!Ницше, Фридрих / По ту сторону добра и злаNietzsche, Friedrich / Jenseits von gut und BoseJenseits von gut und BoseNietzsche, Friedrich© 1967-77 und 1988 (2., durchgesehene Auflage) Walter de Gruyter GmbH & Co. KG, BerlinПо ту сторону добра и злаНицше, Фридрих© Издательство "Мысль", Москва 1990
полная независимость в принятии решений и отсутствие аффилированное;Unabhängigkeit bei der Entscheidungsfindung und Abwesenheit von Affiliation;© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Наличие или отсутствие такого привилегированного слоя внутри угнетенного класса оказывало решающее влияние на ход революционного движения.Von der Existenz bzw. Nichtexistenz einer solchen privilegierten Schicht innerhalb der unterdrückten Klasse wird der Verlauf der revolutionären Bewegung entscheidend beeinflußt.Зедер, Гюнтер / Очерк правосоциалистической идеологииSoder, Gunter / Studie zur rechtssozialistishen IdeologyStudie zur rechtssozialistishen IdeologySoder, Gunter© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN BerlinОчерк правосоциалистической идеологииЗедер, Гюнтер© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN Berlin© Издательство иностранной литературы, 1959 г.
Тишина вокруг тяготила. Полное отсутствие звуков, говорящих о присутствии человека, давило на нервы, постоянно напоминало ей, что она одинока — в первый раз в жизни.Die Stille um sie herum war bedrückend, ein völliges Fehlen menschlicher Laute, das ihr immer wieder einen Stich versetzte, sie immer wieder daran erinnerte, daß sie allein war, zum ersten Mal in ihrem Leben ganz allein.Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звездДиадема со звездКлейтон, Джоу© 1977 by Jo Clayton© Издательство "Оверлайд", 1992 г.Diadem von den SternenClayton, Jo© 1977 by Jo Clayton© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Виктор - геолог, ему 48 лет, но он кажется намного старше и жалуется на пустоту и отсутствие смысла жизни.Victor, ein 48jähriger, viel älter wirkender Geologe, klagt über die Leere und Sinnlosigkeit seines Lebens.Барц, Эллинор / Игра в глубокое. Введение в психодрамуBarz, Ellynor / Selbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das PsyhodramaSelbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das PsyhodramaBarz, Ellynor© Ellynor Barz© Kreuz-Verlag 1988Игра в глубокое. Введение в психодрамуБарц, Эллинор© Ellynor Barz© Kreuz Verlag© Независимая фирма «Класс»© К.Б. Кузьмина, перевод на русский язык
Вполне возможно, что изоляция и отсутствие способности к общению могут породить инфантильное желание "укрыться "в теплом коллективе группы.Gewiss können aus der Isoliertheit oder Beziehungsunfähigkeit infantile Wünsche nach Geborgenheit im warmen Gruppenkollektiv entstehen.Барц, Эллинор / Игра в глубокое. Введение в психодрамуBarz, Ellynor / Selbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das PsyhodramaSelbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das PsyhodramaBarz, Ellynor© Ellynor Barz© Kreuz-Verlag 1988Игра в глубокое. Введение в психодрамуБарц, Эллинор© Ellynor Barz© Kreuz Verlag© Независимая фирма «Класс»© К.Б. Кузьмина, перевод на русский язык
Существенным фактором во взаимоотношениях с мусульманами в России является фактическое отсутствие иерархичности и централизации.Ein wesentlicher Faktor bei den Wechselbeziehungen zu den Moslems in Russland ist die praktische Abwesenheit einer Hierarchie und einer Zentralgewalt.© 2006-2011http://russian-church.de 2/7/2012© 2006-2011http://russian-church.de 2/7/2012
Врачи толпились возле Валерии, и на отсутствие внимания никак нельзя было пожаловаться.Ein Haufen Arzte kümmerte sich um sie — über mangelnde Aufmerksamkeit konnte sie sich nicht beklagen.Улицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикUlitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikErgebenst, euer SchurikUlitskaya, Ludmila© Ljudmila Ulitzkaja 2004© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005Искренне ваш ШурикУлицкая, Людмила© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Впрочем, меня не столько смущает самый крик Лаокоона, сколько отсутствие постепенного перехода к этому крику; а на создание такого перехода статуя и должна была бы натолкнуть поэта, если бы, как мы предполагаем, она служила ему образцом.Allein mich befremdet nicht das Geschrei, sondern der Mangel aller Gradation bis zu diesem Geschrei, auf welche das Kunstwerk den Dichter natürlicherweise hätte bringen müssen, wann er es, wie wir voraussetzen, zu seinem Vorbilde gehabt hätte.Лессинг, Готтфрид Эфраим / Лаокоон, или о границах живописи и поэзииLessing, Gotthold Ephraim / Laokoon oder Über die Grenzen der Malerei und PoesieLaokoon oder Über die Grenzen der Malerei und PoesieLessing, Gotthold EphraimЛаокоон, или о границах живописи и поэзииЛессинг, Готтфрид Эфраим© Государственное издательство художественной литературы, 1957
отсутствие прозрачных окон.Keine transparenten Fenster.
Участие в дополнительных занятиях в данном случае обязательно. Да, так как отсутствие языковых навыков или уровень речевого развития, не соответствующий возрастным требованиям, препятствуют в дальнейшем успешному обучению в школе.Die Teilnahme an der zusätzlichen Sprachförderung ist verpflichtend, denn fehlende Sprachkenntnisse oder eine nicht altersgemäße Sprachentwicklung können den späteren Lernerfolg der Kinder erheblich beeinträchtigen.© Staatskanzlei des Landes Nordrhein-Westfalenhttps://services.nordrheinwestfalendirekt.de 06.04.2011© Staatskanzlei des Landes Nordrhein-Westfalenhttps://services.nordrheinwestfalendirekt.de 06.04.2011
Теперь она поручила мне собирать в ее отсутствие эти яйца и бережно складывать в те необыкновенные сосуды.Sie trug mir jetzt das Geschäft auf, in ihrer Abwesenheit diese Eier zu nehmen und in den fremdartigen Gefäßen wohl zu verwahren.Тик, Людвиг / Белокурый ЭкбертTieck, Ludwig / Der blonde EckbertDer blonde EckbertTieck, LudwigБелокурый ЭкбертТик, Людвиг
User translations
Noun
- 1.
das Fehlen
translation added by Justdoitbob
Collocations
приговор, устанавливающий отсутствие права
Aberkennungsurteil
отсутствие века
Ablepharia
постоянное отсутствие помещика в своем имении
Absentismus
отсутствие подсудимого
Abwesenheit des Angeklagten
врожденное отсутствие губ
Achilie
врожденное отсутствие кистей
Achirie
отсутствие соляной кислоты в желудочном соке
Achlorhydrie
отсутствие хроматической аберрации
Achromatismus
отсутствие половых органов
Agenitalismus
отсутствие вкусовых ощущений
Ageusie
отсутствие языка
Aglossie
отсутствие извилин мозга, отсутствие извилины мозга
Agyrie
отсутствие предчувствий
Ahnungslosigkeit
отсутствие пульса
Akrotismus
отсутствие соучастников
Alleintäterschaft
Word forms
отсутствие
существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | отсутствие, *отсутствье | отсутствия, *отсутствья |
Родительный | отсутствия, *отсутствья | отсутствий |
Дательный | отсутствию, *отсутствью | отсутствиям, *отсутствьям |
Винительный | отсутствие, *отсутствье | отсутствия, *отсутствья |
Творительный | отсутствием, *отсутствьем | отсутствиями, *отсутствьями |
Предложный | отсутствии, *отсутствье | отсутствиях, *отсутствьях |