about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Russian-German Dictionary
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

ответить

  1. antworten vi (на что-либо - auf A); beantworten vt, Antwort geben (непр.) (кому-либо - D); erwidern vt, vi (auf A) (возразить; отреагировать); entgegnen vi (D)

  2. (нести ответственность за что-либо) die Verantwortung tragen (непр.) (für); Rede und Antwort stehen (непр.)

Examples from texts

Дайте ему ответить!
—Laßt ihn reden!
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Он оскорблял грубой платой тех, кто, он боялся, мог ответить ему на любовь.
Er kränkte sie mit seiner groben Bezahlung, von Tag zu Tag bang, sie könnten versuchen, auf seine Liebe einzugehen.
Рильке, Райнер Мария / Записки Мальте Лауридса БриггеRilke, Rainer Maria / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge
Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge
Rilke, Rainer Maria
Записки Мальте Лауридса Бригге
Рильке, Райнер Мария
© "ИД "Флюид", 2005
Я не знал, что ей ответить.
Ich wußte keine Antwort.
Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие ЗельбаSchlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's Justiz
Selb's Justiz
Schlink, Bernhard,Popp, Walter
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Правосудие Зельба
Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер
© Р. Эйвадис, перевод, 2010
© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Теперь вы сами можете на него ответить.
Nun können Sie sich's selbst sagen.
Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die Psychoanalyse
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Он уже обогнал нас и буркнул: "Nice day" [добрый день (англ.)], а мы все еще не набрались духу, чтобы ответить ему или расспросить об этой деревне.
Er hat uns schon überholt, schon sein "nice day" gemurmelt, bevor wir Atem genug gefunden hatten, ihm zu antworten oder ihn nach diesem Dorf zu fragen.
Белль, Генрих / Ирландский дневникBöll, Heinrich / Irisches Tagebuch
Irisches Tagebuch
Böll, Heinrich
© 1957,1996 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Ирландский дневник
Белль, Генрих
© Издательство "Радуга", 1988
- И прежде чем К. успел ответить, фабрикант подошел к нему вплотную, постучал согнутым пальцем ему в грудь и тихо сказал: - У вас идет процесс, не так ли?
Ehe K. Zeit hatte zu antworten, trat der Fabrikant nahe an ihn heran, klopfte mit dem Fingerknöchel leicht an seine Brust und sagte leise: „Sie haben einen Prozeß, nicht wahr?“
Кафка, Франц / ПроцессKafka, Franz / Der Prozess
Der Prozess
Kafka, Franz
© 2007 Patmos Verlag GmbH & Co. KG Artemis & Winkler, Dusseldorf
Процесс
Кафка, Франц
© Издательство «Прогресс», 1965
Гант не успел ответить – пришлось атаковать куллораптора, умудрившегося просунуть голову сквозь разодранную металлическую обшивку двери.
Gant erhielt keine große Chance zu einer Antwort, denn der erste Calloraptor ging auf die Tür los und schaffte es, seinen Kopf an dem verbogenen Metall vorbeizuschieben.
Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe Dschainas
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Дрого только что начал писать письмо – надо было ответить сестре друга Вескови, Марии, на которой он со временем, вероятно, женится.
Drogo hatte kurz vorher einen Brief an Maria angefangen, die Schwester seines Freundes Vescovi, die er vielleicht eines Tages heiraten würde.
Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die Tatarenwüste
Die Tatarenwüste
Buzzati, Dino
© 1945 Arnoldo Mondadori Editore
© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990
Татарская пустыня
Буццати, Дино
© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008
© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
Неужели в аварийной капсуле так мало энергии, что нет возможности даже ответить на запрос?
Sie wartete vergeblich auf eine Antwort und fragte sich, ob der Kommunikator der Rettungskapsel keine Energie hatte.
Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der Sternenwald
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Никто не может ответить за муку и смерть!
Auf das Elend und das Sterben kann niemand eine Antwort geben!
Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei Kameraden
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
– Завтра я вам еще ничего не смогу ответить, – сказал Жаффе.
»Das kann ich Ihnen morgen noch nicht sagen«, erwiderte Jaffé.
Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei Kameraden
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Пока Ческа думала, что ответить, заговорил Крим Тилар: – А если нам послать корабль Скитальцев с закрытыми иллюминаторами и не позволить терокцам пользоваться навигационными системами или вмешиваться в управление кораблем?
Cesca suchte noch nach den richtigen Worten für eine Antwort, als Crim Tylar sagte: "Und wenn wir ein Roamer-Schiff mit geschwärzten Fenstern schicken und den Theronen keinen Zugang zu den Navigationssystemen und dem Cockpit gewähren?
Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der Sternenwald
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Когда он робко попытался ответить мне правой, я завернул ее за спину, пнул его под коленку, и он упал на пол.
Als er mit seiner Rechten einen schüchternen Gegenschlag versuchte, drehte ich ihm den Arm auf den Rükken, trat ihm in die Kniekehle, und er ging zu Boden.
Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие ЗельбаSchlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's Justiz
Selb's Justiz
Schlink, Bernhard,Popp, Walter
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Правосудие Зельба
Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер
© Р. Эйвадис, перевод, 2010
© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Его сторонники убеждали его ответить Гамилькару.
Seine Anhänger veranlaßten ihn zu reden.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Я не нашелся, что ей ответить.
Mir fiel nichts mehr ein.
Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие ЗельбаSchlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's Justiz
Selb's Justiz
Schlink, Bernhard,Popp, Walter
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Правосудие Зельба
Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер
© Р. Эйвадис, перевод, 2010
© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich

Add to my dictionary

ответить1/2
Verbántworten - auf; beántworten; Ántwort gében -; erwídern (auf; entgégnenExamples

он ответил на моё письмо — er hat meinen Brief beantwortet, er hat auf meinen Brief geantwortet
он мне не ответил — er ist mir die Antwort schuldig geblieben
ответить на чувство — ein Gefühl erwidern
ответить урок — die Aufgabe aufsagen

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

просьба ответить
R.S.V.P
просьба ответить
u. A. w. g
просьба ответить
u.A.w.g
ответить письменно
zurückschreiben
право заказчика отказаться от приемки товара, не отвечающего условиям соглашения
Abnahmeverweigerungsrecht
норма запасов, отвечающая требованиям сбыта
absatzseitige Vorratsnorm
отвечающий возрастным потребностям
altersgerecht
автоответчик, телефон с автоматическим отвечающим устройством
Anrufbeantworter
способность отвечать
Antwortfähigkeit
отвечающий за выполнение задания или проекта
Auftragsleiter
отвечать утвердительно
bejahen
отвечающий спросу
bedarfsgerecht
отвечающий спросу или потребностям
bedarfsgerecht
продукция, отвечающая спросу
bedarfsgerechte Produktion
ассортимент, отвечающий спросу
bedarfsgerechtes Sortiment

Word forms

ответить

глагол, переходный
Инфинитивответить
Будущее время
я отвечумы ответим
ты ответишьвы ответите
он, она, оно ответитони ответят
Прошедшее время
я, ты, он ответилмы, вы, они ответили
я, ты, она ответила
оно ответило
Действит. причастие прош. вр.ответивший
Страдат. причастие прош. вр.отвеченный
Деепричастие прош. вр.ответив, *ответивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.ответьответьте
Побудительное накл.ответимте
Инфинитивотвечать
Настоящее время
я отвечаюмы отвечаем
ты отвечаешьвы отвечаете
он, она, оно отвечаетони отвечают
Прошедшее время
я, ты, он отвечалмы, вы, они отвечали
я, ты, она отвечала
оно отвечало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеотвечающийотвечавший
Страдат. причастиеотвечаемый
Деепричастиеотвечая (не) отвечав, *отвечавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отвечайотвечайте
Инфинитивотвечаться
Настоящее время
я *отвечаюсьмы *отвечаемся
ты *отвечаешьсявы *отвечаетесь
он, она, оно отвечаетсяони отвечаются
Прошедшее время
я, ты, он отвечалсямы, вы, они отвечались
я, ты, она отвечалась
оно отвечалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеотвечающийсяотвечавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--