without examplesFound in 1 dictionary
Examples from texts
Чем только он не бывал, и фантазия не истощалась, и всегда оставалось время на то, чтоб побыть попросту птичкой, неизвестно какой птичкой.Soviel Einbildungen sich aber auch einstellten, zwischendurch war immer noch Zeit, nichts als ein Vogel zu sein, ungewiß welcher.Рильке, Райнер Мария / Записки Мальте Лауридса БриггеRilke, Rainer Maria / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeDie Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeRilke, Rainer MariaЗаписки Мальте Лауридса БриггеРильке, Райнер Мария© "ИД "Флюид", 2005
Еще неизвестно, удастся ли втиснуть в пего носилки.Gott weiß, wie wir die Bahre hinunterbringen werden.«Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de TriompheArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & WitschТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
– Ты же знаешь, как это бывает, – еще неизвестно, на что мы наткнемся там, на поверхности."Ihr wisst doch, wie die Lage ist - es hängt davon ab, was genau der Gegner an Kräften auf der Oberfläche hat", sagte er.Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe DschainasDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KGЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. Евстигнеев
Словно душа его - черная земля, под которой уже шевелятся ростки, а еще неизвестно, как они пробьются.Als sei seine Seele schwarze Erde, unter der sich die Keime schon regen, ohne daß man noch weiß, wie sie herausbrechen werden.Музиль, Роберт / Душевные смуты воспитанника ТерлесаMusil, Robert / Die Verwirrungen des Zöglings TörleßDie Verwirrungen des Zöglings TörleßMusil, RobertДушевные смуты воспитанника ТерлесаМузиль, Роберт©Издательский Дом «Азбука-Классика», 2000
Бой на носу, неизвестно еще, останемся мы живы или нет…Wir stehen kurz vor einem Gefecht, es ist völlig ungewiß, ob wir am Leben bleiben oder nicht."Абу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаAbu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftDas Geheimnis der KoranhandschriftAbu-Bakar, Achmedchan© Verlag Neues Leben, Berlin 1985Тайна рукописного КоранаАбу-Бакар, Ахмедхан© Советская Россия, 1980
Немало жертв понесло воинство Рамины, и неизвестно, чем бы все это кончилось, если бы ветер не начал утихать.Da und dort lichteten sich die Reihen der Mäusearmee, und wer weiß, was noch geschehen wäre, hätte sich der Wind nicht gelegt.Волков, Александр / Желтый туманWolkow, Alexander / Der gelbe NebelDer gelbe NebelWolkow, Alexander© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, PotsdamЖелтый туманВолков, Александр
Все остальное нам пока неизвестно.Alles weitere ist uns noch unbekannt.Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseEinführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", WienВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989
Старейшины вышли на площадки башен, и, неизвестно почему, изредка вдруг появлялся и стоял в задумчивости какой-то человек с длинной бородой.Mehrere der »Alten« hatten sich auf die flachen Dächer der Türme gestellt, aber man wußte nicht, warum diese langbärtigen Gestalten in bestimmten Abständen so nachdenklich dort oben wachten.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Сочувствующее сострадание ему, как и индийским мыслителям, неизвестно.Helfendes Mitleid kann er, wie auch die indischen Denker, eigentlich nicht kennen.Швейцер, Альберт / Культура и этикаSchweitzer, Albert / Kultur und EthicKultur und EthicSchweitzer, Albert© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960Культура и этикаШвейцер, Альберт© Издательство"Прогресс", 1973 г.
Вдруг неизвестно откуда появился Спендий.Plötzlich tauchte Spendius auf, ohne daß man hätte erraten können, aus welcher Richtung.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Он не знал, приписать ли свои подозрения инстинкту, ведь неизвестно, мог ли инстинкт передаться в процессе воспроизведения его прошлой ипостаси.Er fragte sich, ob das einem Instinkt zuzuschreiben war, und dann, ob eine solche Abstraktion den Kopiervorgang überlebt haben konnte, dem sein heutiges Selbst zugrunde lag.Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe DschainasDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KGЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. Евстигнеев
Это эгоистическая просьба, я знаю, и по душе ли тебе такая задача, мне неизвестно.Es ist ein egoistisches Anliegen, ich weiß es, und ob die Aufgabe dich anziehen könnte, weiß ich nicht.Гессе, Герман / Игра в бисерHesse, Hermann / Das GlasperlenspielDas GlasperlenspielHesse, Hermann© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG ZurichИгра в бисерГессе, Герман© С. Апт, 2003© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
- Разве мы можем знать истинную меру своего счастья, если нам неизвестно, что ждет нас впереди!„Wie können wir wirklich wissen, ob wir glücklich sind und in welchem Grade, solange wir nicht wissen, was bleibt und wie es bleibt?"Ремарк, Эрих Мария / Ночь в ЛиссабонеRemarque, Erich Maria / Die Nacht von LissabonDie Nacht von LissabonRemarque, Erich Maria© Deutscher Bücherbund, 1966Ночь в ЛиссабонеРемарк, Эрих Мария© Deutscher Bücherbund, 1966© Пер. с нем. Ю. Плашевский
И совершенно неизвестно, даст ли ей местный ОВИР разрешение на поездку в эту сраную Польшу…Allerdings sei noch fraglich, ob die zuständige Paßbehörde ihr eine Reise in dieses Scheißpolen genehmigen würde.Улицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикUlitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikErgebenst, euer SchurikUlitskaya, Ludmila© Ljudmila Ulitzkaja 2004© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005Искренне ваш ШурикУлицкая, Людмила© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Но учти, если бы не мы, то еще неизвестно, когда бы вы добрались до этой опасной цепочки вообще.Aber bedenke, wären wir nicht gewesen, wer weiß, wann ihr überhaupt auf diese Banditen aufmerksam geworden wärt."Адамов, Аркадий / На свободное местоAdamow, Arkadi / MarktlückenMarktlückenAdamow, Arkadi© Издательство "Советский писатель", 1981© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985Aus dem Russischen von Heinz KübartНа свободное местоАдамов, Аркадий© Издательство "Советский писатель", 1981
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
k.a. keine Angaben - нет сведений
translation added by Irena OGold de-ru
Collocations
неизвестно откуда взявшийся
hergelaufen
неизвестно во сколько раз
x-fach
произведения неизвестных авторов
Adespota
произведения неизвестных авторов
Anonyma
неизвестный вымогатель
anonymer Erpresser
неизвестного происхождения
kryptogen
ранее неизвестный
neu
попечительство над неизвестным или неопределенным лицом
Pflegschaft für unbekannte Beteiligte
неизвестное обстоятельство
Umstand Ungewisser
неизвестная величина
Unbekannte
неизвестная величина
unbekannte Größe
неизвестное количество раз
x-mal
Word forms
неизвестный
прилагательное, качественное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | неизвестный | неизвестен |
Жен. род | неизвестная | неизвестна |
Ср. род | неизвестное | неизвестно |
Мн. ч. | неизвестные | неизвестны |
Сравнит. ст. | неизвестнее, неизвестней |
Превосх. ст. | неизвестнейший, неизвестнейшая, неизвестнейшее, неизвестнейшие |
неизвестно
наречие
Положительная степень | неизвестно |
Сравнительная степень | неизвестнее, неизвестней |
Превосходная степень | - |