without examplesFound in 2 dictionaries
Examples from texts
Нельзя не заметить, что это настроение вряд ли могло быть нарушено какой-нибудь резкой юношеской выходкой.übrigens war kaum Gefahr vorhanden, diese Stimmung möchte durch einen Laut jugendlichen übermutes zerrissen werden.Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / BuddenbrooksBuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909БудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985
- Видит бог, у меня такое плохое настроение не только из-за этого бестолкового Гольдбаха—мне действительно часто не хватает моего мальчика.«Weiß der Himmel, es ist nicht allein wegen des dämlichen Goldbach … er fehlt mir tatsächlich oft, der Kleine!»Ремарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоRemarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenLiebe Deinen NächstenRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1953Возлюби ближнего своегоРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1953© Пер. с нем. - Е.Никаев
Какое у меня сейчас настроение?Wie ist jetzt gerade meine Stimmung?Эрхардт, Уте / Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотятEhrhardt, Ute / Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinGute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinEhrhardt, Ute© 1994 S. Fischer Verlag GmbH, Frankfurt am MainХорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотятЭрхардт, Уте© 1994 Ute Erhardt© 1994 Fischer Verlag© 2003 Е. Файгль, перевод на русский язык© 2003 Независимая фирма “Класс”, издание, оформление
Радужное настроение завоевателей сменилось унынием.Die zuversichtliche Stimmung der Eroberer machte großer Verzagtheit Platz.Волков, Александр / Тайна заброшенного замкаWolkow, Alexander / Das Geheimnis des verlassenen SchlossesDas Geheimnis des verlassenen SchlossesWolkow, Alexander© RADUGA – Verlag, MoskauТайна заброшенного замкаВолков, Александр
- Какое у него при этом настроение было?"Wie war seine Stimmung?"Адамов, Аркадий / На свободное местоAdamow, Arkadi / MarktlückenMarktlückenAdamow, Arkadi© Издательство "Советский писатель", 1981© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985Aus dem Russischen von Heinz KübartНа свободное местоАдамов, Аркадий© Издательство "Советский писатель", 1981
- Валери взяла ее с собой во Фредерикс, настроение поднять, купила ей новый наряд.»Valerie ist mit ihr zu Frederick's gegangen, damit sie auf andere Gedanken kommt. Sie hat ihr ein neues Kleid gekauft.«Буковски, Чарлз / ЖенщиныBukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneDas Liebesleben der HyäneBukowski, Charles© 1978 Charles Bukowski© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/MainЖенщиныБуковски, Чарлз© 1978 by Charles Bukowski© М. Немцов, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
«Чудесно, чудесно... — бормотал он, жадно принюхиваясь. — В нем есть веселость, он прелестен, как мелодия, он прямо-таки поднимает настроение..."Wunderbar, wunderbar..." murmelte er und schnüffelte gierig, "es hat einen heiteren Charakter, es ist lieblich, es ist wie eine Melodie, es macht direkt gute Laune...Зюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыSüskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersDas Parfum: Die Geschichte Eines MordersSüskind, Patrick© 1985 Diogenes Verlag AG ZürichПарфюмер. История одного убийцыЗюскинд, Патрик© Э.В. Венгерова, перевод. 1999© "Азбука-классика", 2002© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Это было потрясающе - видеть 250 довольных лиц и знать, что их хорошее настроение и твоя заслуга...Das war ein wunderbares Gefühl, 250 zufriedene Gesichter zu sehen und zu verstehen, dass ihre gute Laune teilweise dein Verdienst ist.Baydzhanova, Julia,Kovalenko, SofyaБайджанова, Юлия,Коваленко, Софияйджанова, Юлия,Коваленко, СофияБайджанова, Юлия,Коваленко, Софи© www.baschkirienheute.de 2004-2005ydzhanova, Julia,Kovalenko, SofyaBaydzhanova, Julia,Kovalenko, Sofy© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Было хорошее молитвенное настроение.Ich war in einer guten Gebetsstimmung.© 2006-2011http://russian-church.de 2/5/2012© 2006-2011http://russian-church.de 2/5/2012
Весь остаток этого дня настроение в доме было веселое и спокойное.Für den Rest dieses Tages war die Stimmung im Hause heiter und entspannt.Гессе, Герман / Игра в бисерHesse, Hermann / Das GlasperlenspielDas GlasperlenspielHesse, Hermann© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG ZurichИгра в бисерГессе, Герман© С. Апт, 2003© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Лучшей наградой для организаторов лагеря и педагогов было радостное и мирное настроение, царившее все дни на территории Церкви.Die beste Belohnung, die sich die Organisatoren des Zeltlagers nur vorstellen konnten, war die freudige und ruhige Stimmung, die alle Tage über herrschte.© 2006-2011http://russian-church.de 3/9/2012© 2006-2011http://russian-church.de 3/9/2012
Я должен сначала прийти в соответствующее настроение.Ich muß erst in Stimmung kommen.»Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956Черный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 Аст
Ничего определенного, просто какая-то подавленность, с трудом возвращалось былое хорошее настроение.Nichts Bestimmtes, eine Art Niedergeschlagenheit, wenn Sie wollen, eine gewisse Unfähigkeit, meine gute Laune wiederzufinden.Камю, Альбер / ПадениеCamus, Albert / Der FallDer FallCamus, Albert©1957 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg© 1956 by Librairie Gallimard, ParisПадениеКамю, Альбер© Издательство " Радуга", 1988
Злость и чувство вины приглушали начавшее было улучшаться настроение.Ärger und ein schuldbewußtes Gewissen vereinten sich und drückten ihre ausgelassene Stimmung.Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звездДиадема со звездКлейтон, Джоу© 1977 by Jo Clayton© Издательство "Оверлайд", 1992 г.Diadem von den SternenClayton, Jo© 1977 by Jo Clayton© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Это может пройти - дурное настроение, я хочу сказать.Es mag vorübergehen... eine Verstimmung -gewiß.Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / BuddenbrooksBuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909БудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985
Add to my dictionary
Neuter nounStímmung; Láune; VerfássungExamples
быть в хорошем настроении — guter Laune sein, gut gestimmt [gelaunt] sein
быть в плохом настроении — schlechter Laune sein, verstimmt sein
у него нет настроения гулять — er hat keine Lust zum Spazierengehen
испортить кому-либо настроение — die Stimmung verderben
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
Gemütsstimmung
translation added by Irena OGold de-ru - 2.
Stimmung
translation added by Vladimir Zavt - 3.
Lust
translation added by ksenika
Collocations
похоронное настроение
Allerseelenstimmung
рабочее настроение
Arbeitsstimmung
хорошее настроение
Aufgeräumtheit
понижательное настроение
Baissestimmung
подавленное настроение
Bedrückung
"настроение" биржи
Börsentendenz
будденброковское настроение
Buddenbrookstimmung
подавленное настроение
Dysphorie
создать настроение
einstimmen
поднять настроение
erheitern
праздничное настроение
Festfreude
праздничное настроение
Feststimmung
веселое настроение
Fidelitas
веселое настроение
Fidelität
радостное настроение
Freudigkeit
Word forms
настроение
существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | настроение, *настроенье | настроения, *настроенья |
Родительный | настроения, *настроенья | настроений |
Дательный | настроению, *настроенью | настроениям, *настроеньям |
Винительный | настроение, *настроенье | настроения, *настроенья |
Творительный | настроением, *настроеньем | настроениями, *настроеньями |
Предложный | настроении, *настроенье | настроениях, *настроеньях |